| The importance of responsible national governance and respect for human rights cannot be overstated. | Нельзя не подчеркнуть также и огромного значения обеспечения ответственного управления в области прав человека и их соблюдения на национальном уровне. |
| All Kosovo ministries now have functioning human rights units but their overall coordination needs to improve. | Все косовские министерства располагают в настоящее время функционирующими группами по вопросам прав человека, однако общую координацию их деятельности необходимо улучшить. |
| The disputes often intensify and result in human rights violations. | Во многих случаях такие конфликты обостряются и приводят к нарушениям прав человека. |
| Most serious violations of human rights occurred under foreign occupation and situations of armed conflict. | Наиболее серьезные нарушения прав человека, как правило, происходят в ситуациях, связанных с иностранной оккупацией и вооруженным конфликтом. |
| What society needs is a "human rights culture". | В чем нуждается общество, так это в "культуре прав человека". |
| The Carabineros also have internal instructions concerning the protection of basic human rights. | Кроме того, в данном полицейском ведомстве принят свод внутренних инструкций, связанных с защитой основных прав человека. |
| Human rights education in early childhood. | Просвещение по вопросам прав человека в раннем детстве. |
| To this end, teacher-training programmes should incorporate human rights education. | С этой целью программы обучения для преподавателей должны включать образование в области прав человека. |
| Most serious human rights violations had not been prosecuted or even investigated. | Большинство серьезных нарушений прав человека не привело ни к предъявлению судебного иска, ни к проведению расследований. |
| Minorities are also a human rights concern in Cambodia. | Еще одним предметом озабоченности в сфере прав человека в Камбодже является положение меньшинств. |
| Illiteracy primarily affected women and could obstruct their knowledge of their rights. | От неграмотности в основном страдают женщины, что может отразиться на знании ими своих прав. |
| Despite these conflicts, the ability to document child rights violations remains weak. | Несмотря на эти конфликты, возможности, связанные с документальным фиксированием нарушений прав детей, по-прежнему ограниченны. |
| UNICEF responds in emergencies to protect the rights of children. | ЮНИСЕФ в случае чрезвычайных ситуаций принимает меры по защите прав детей». |
| Child rights violations by all parties are regularly monitored and reported. | Осуществляется регулярный контроль и готовятся сообщения о всех без исключения случаях нарушения прав детей. |
| However, rights are conditional on traditional practices. | Однако предоставление этих прав обусловлено сохранением традиционных видов практики и условий жизни. |
| It proposes action on three fronts: Facilitate access to rights. | В нем предлагается осуществлять деятельность по трем направлениям: содействие доступу к осуществлению прав. |
| This has consistently been interpreted as being state persecution in refugee rights jurisprudence. | В правовой практике в сфере прав беженцев подобные случаи неизменно истолковываются как преследование со стороны государства. |
| Moreover, collective rights should not lead to collective responsibility. | Кроме того, осуществление коллективных прав не должно иметь своим следствием коллективную ответственность. |
| Participatory and learner-centred methodologies are considered effective for human rights education programmes. | Методологии, основанные на принципе участия и учитывающие интересы учащихся, являются эффективными для осуществления программ образования в области прав человека. |
| However, this legislation lacks specific details to systematically implement human rights education programmes in schools. | Вместе с тем в этом законодательстве отсутствуют конкретные детали, касающиеся систематического осуществления программ образования в области прав человека в школах. |
| The Unit also maintains and develops the United Kingdom position under various human rights treaties. | Это подразделение также занимается разработкой и реализацией позиции Соединенного Королевства в соответствии с различными договорами в области прав человека. |
| Field missions to investigate reports of human rights violations in Burundi. | Поездки на места для расследования указанных случаев, связанных с нарушениями прав человека в Бурунди. |
| The human rights situation in Kosovo has remained consistently grave for nearly 11 months. | З. В течение почти 11 месяцев в Косово неизменно сохраняется сложная ситуация в области прав человека. |
| There can be no trade-off between human rights and effective security measures. | Не может быть никакого компромисса между соблюдением прав человека и принятием эффективных мер по обеспечению безопасности. |
| The humanitarian and human rights situation in Kosovo remains grave. | Гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в Косово остаются сложными. |