This ensures impunity for human rights abuses. |
Это создает все условия для безнаказанных нарушений прав человека. |
It also contained provisions on the presence of international observers and of human rights bodies. |
С другой стороны, он содержит положения, которые позволили обеспечить присутствие на выборах международных наблюдателей, а также представителей организаций по защите прав человека. |
There were currently many countries besides Yugoslavia suffering severe human rights problems. |
В настоящее время существует много стран, помимо Югославии, сталкивающихся с серьезными проблемами прав человека. |
Human rights principles, particularly the Convention, are frequently not incorporated into domestic law. |
Принципы прав человека, и в особенности принципы, закрепленные в Конвенции, зачастую не включаются в национальное законодательство. |
Similarly, human rights protection could be achieved without recourse to diplomatic protection. |
Что же касается защиты прав человека, то она может быть обеспечена без обращения к дипломатической защите. |
These were the most serious violations of human rights committed during those events. |
Все эти действия, совершенные в ходе упомянутых событий, представляют собой самые серьезные нарушения прав человека. |
Human rights organizations spoke of incidents of torture on all sides. |
Организации по вопросам прав человека сообщали о случаях пыток, имевших место с обеих сторон. |
Radio and television broadcasts devote increasing air time to human rights issues. |
Кроме того, все больше эфирного времени уделяется вопросам прав человека на радио и телевидении. |
International recognition of disability as a human rights issue is increasing. |
На международном уровне все более широко признается, что инвалидность является одним из вопросов прав человека. |
Students and academics should be encouraged to undertake human rights projects. |
Декларацию, а также все другие стандарты в области прав человека следует, в частности, распространить в школах и высших учебных заведениях. |
Those solid human rights achievements must not be touched. |
Речь идет о таких основных достижениях в области прав человека, которых касаться нельзя. |
During the reporting period, UNAMSIL intensified its human rights monitoring and capacity-building activities. |
В отчетный период МООНСЛ активизировала свою деятельность по наблюдению за положением в области прав человека и созданию потенциала. |
Further human rights education and training activities are funded under the Assisting Communities Together Project. |
Прочие мероприятия по образованию и профессиональной подготовке в области прав человека финансируются в рамках проекта по оказанию содействия в объединении общин. |
Flexible or deregulated labour markets gave rise to situations of open violation of the rights of women, the rights of workers, economic, social and cultural rights, and thus human rights. |
Гибкие и нерегулируемые рынки труда создают условия для случаев открытого нарушения прав женщин, прав трудящихся, экономических, социальных и культурных прав и, следовательно, прав человека. |
In the field of human rights, a main difficulty is that the discussion focuses on collective rights and the rights of ethnic groups, not individual rights. |
В области прав человека главная трудность состоит в том, что в фокусе внимания находятся коллективные права и права этнических групп, а не права индивидов. |
Various forms of redress are provided when such rights are violated. |
В случае нарушения этих прав имеются различные пути, которые можно использовать для исправления положения. |
Positive measures should be expanded to include land rights issues. |
Необходимо расширить сферу применения позитивных мер и включить в них вопросы земельных прав. |
That will ensure that United Nations assistance activities contribute to achieving such rights for everyone everywhere. |
Это позволит добиться того, что деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи будет способствовать повсеместному обеспечению таких прав для каждого человека. |
Bulgaria is very alert to human rights issues and believes this is a serious problem. |
Болгария испытывает глубокую озабоченность в связи с вопросами в области прав человека и полагает, что это серьезная проблема. |
The Office has continued its human rights training activities inside the country. |
Отделение продолжало свою деятельность по профессиональной подготовке в области прав человека во внутренних районах страны. |
Human rights abuses and gender violence are rampant. |
Нарушения прав человека и насилие на гендерной почве приобретают повсеместный характер. |
Specific human rights reporting efforts are also supported by the Open Society Institute. |
В ряде случаев представление конкретной информации о нарушениях прав человека также осуществляется при содействии Института открытого общества. |
Human rights staff would be included. |
Сотрудники по вопросам прав человека войдут в их число. |
There is a need for continuous capacity-building for local human rights NGOs. |
Существует потребность в непрерывных усилиях по созданию потенциала для местных неправительственных организаций в области прав человека. |
The paramount factor affecting human rights is security. |
Фактор безопасности - самый главный фактор, влияющий на реализацию прав человека. |