Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
This is important for intellectual property in view of the divisibility of the rights of rights holder, licensor or licensee. Этот принцип имеет большое значение для вопросов интеллектуальной собственности с учетом делимости прав правообладателя, лицензиара и лицензиата.
Additional human rights protection is also ensured by the other international human rights instruments ratified by the UK. Дополнительная защита прав человека также обеспечивается другими международными договорами о правах человека, ратифицированными Соединенным Королевством.
IPA also recalled the need to take into consideration intellectual property rights in human rights education activities. Кроме того, МАИ напомнила о необходимости учитывать права интеллектуальной собственности в контексте мероприятий по образованию в области прав человека.
Members had an obligation to encourage the promotion of human rights, in particular the rights protected under the Convention. Члены Комитета обязаны способствовать поощрению прав человека, в частности прав, защищаемых Конвенцией.
That is the guiding principle underlying the Government's human rights protection and promotion policy, which properly encompasses all the guaranteed rights. Именно на достижение этой цели Камерун ориентировал свою политику по поощрению и защите прав человека, которая охватывает все гарантируемые права.
It affirmed its devotion to Islamic rights in the Holy City and the need for respect of those rights by all parties. Она подтверждает свою приверженность исламским правам в Священном городе и необходимость уважения этих прав всеми сторонами.
Recent history has demonstrated the crucial role of human rights, the rights of minorities, and humanitarian law in conflict prevention. Современная история дает нам примеры исключительной важности прав человека, прав меньшинств и гуманитарного права в предотвращении вооруженных конфликтов.
There is no hierarchy of human rights; all rights are interdependent, indivisible and universal. С учетом взаимозависимости, неделимости и универсальности прав человека какой-либо иерархии таких прав не существует.
In the early history of the human rights movement, this binary matching of rights with duties was understood too inflexibly. На начальном этапе движения в защиту прав человека такая двойная зависимость между правами и обязанностями понималась недостаточно гибко.
Research on human rights education and human rights issues should complement the implementation of such training activities. Научные исследования по вопросам просвещения по правам человека и проблемам прав человека должны дополнять процесс осуществления таких учебных мероприятий.
We have made some progress in defining economic and social rights as an indivisible component of so-called traditional rights or individual freedoms. Нам удалось продвинуться в формулировании определения экономических и социальных прав в качестве неотъемлемого компонента так называемых традиционных прав и индивидуальных свобод.
Such rules should be based on mutual understanding and respect for each State's rights, especially their sovereign rights. В основу таких норм должно быть положено взаимное понимание и уважение прав каждого государства, особенно суверенных прав.
However, there is currently no international body specialized in economic, social and cultural rights that deals with complaints about violations of these rights. Однако в настоящее время не существует никакого специализирующегося в области экономических, социальных и культурных прав международного органа, который занимался бы жалобами по поводу нарушений этих прав.
The right to human rights education has been reaffirmed in several international and regional human rights instruments. Право на образование в области прав человека было вновь подтверждено в нескольких международных и региональных документах о правах человека.
Human rights defenders are at the core of the human rights movement the world over. Защитники прав человека стоят в самом центре правозащитного движения во всем мире.
Since human rights were indivisible and interrelated, treaty bodies should address democracy, development and human rights in an integrated manner. Поскольку права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, договорные органы должны рассматривать вопросы демократии, развития и прав человека в комплексе.
International human rights law does not consist of human rights conventions only. Международные стандарты в области прав человека закреплены не только в конвенциях по вопросам прав человека.
The basic rights are guaranteed for all, except for those civil rights reserved for German nationals. Основные права гарантируются всем лицам, за исключением тех гражданских прав, пользоваться которыми могут только граждане Германии.
The human rights approach does not make the unreasonable demand that all human rights must be realized overnight. Подход с позиций прав человека не предусматривает безрассудного требования моментально реализовать все права человека.
To the extent that human rights are enshrined in the law, the individual has to access them as legal rights. При законодательном закреплении прав человека гражданин должен пользоваться ими как юридическими правами.
It is a truism that teachers whose rights are denied cannot be expected to effectively teach human rights. Общеизвестно, что от преподавателей, которым отказывают в осуществлении их прав, нельзя ожидать эффективного преподавания прав человека.
Thus the difference between teaching human rights and teaching about human rights. В этом и состоит разница между преподаванием прав человека и преподаванием о правах человека.
There has been a growing domestic case law indicating the potential role of environmental rights in the protection of human rights. Расширяется сфера внутреннего прецедентного права, что указывает на потенциальную роль экологических прав в защите прав человека.
The first area has to do with respecting human rights when taking action that has a direct impact on the rights of select individuals. Первая область связана с уважением прав человека, когда принимаются меры, оказывающие непосредственное воздействие на права отдельных лиц.
In the discussion, it was stated that recommendation 40 bis might need to be adjusted to apply to security rights in intellectual property rights. В ходе обсуждения указывалось, что, возможно, необходимо скорректировать рекомендацию 40 бис, с тем чтобы она применялась в отношении обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности.