Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Without a favourable global economic environment and the even-handed promotion of the rights of people everywhere, universal adherence to human rights standards would remain elusive. Без благоприятной международной экономической среды и справедливой защиты прав людей во всех странах мира всеобщее соблюдение стандартов в области прав человека будет оставаться недостижимой задачей.
National human rights institutions had a seminal role to play in promoting and protecting human rights, and their independence, autonomy and genuine powers of investigation must be assured. Основополагающую роль в поощрении и защите прав человека играют национальные правозащитные институты, которые должны быть независимыми, автономными и наделенными подлинными полномочиями по проведению расследований.
Human rights education was a determining factor in the promotion of an environment conducive to the protection and consolidation of those rights. Образование в области прав человека является одним из определяющих факторов формирования среды, способствующей защите и поощрению этих прав.
Global economic imbalances should therefore be addressed to ensure that individual rights were exercised without jeopardizing the rights of others and the common good. Поэтому следует в срочном порядке установить баланс в мировой экономике и следить за тем, чтобы осуществление индивидуальных прав не наносило ущерба правам других людей и всеобщим интересам.
In September 2004, the growing workload of human rights cases led the judiciary to create a special court subsystem for human rights violations. Активизация деятельности судов по рассмотрению дел, связанных с правами человека, привела к тому, что в сентябре 2004 года в системе судебной власти была создана специальная подсистема по нарушениям прав человека20.
Under the UNCITRAL Secured Transactions Guide, this priority does not extend to security rights that are not registered in the relevant intellectual property rights registry. В соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам данный приоритет не распространяется на обеспечительные права, не зарегистрированные в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности.
She expressed concern, however, at the selective use of human rights defence mechanisms that were likely to cause increased politicization of human rights. Представитель Венесуэлы, тем не менее, выражает обеспокоенность избирательным использованием механизмов защиты прав человека, что может породить еще большую политизацию этих прав.
An improvement in the situation would only come about if the rights of children were recognized as an essential aspect of human rights. Улучшение положения возможно только в случае признания прав ребенка в качестве основополагающего аспекта прав человека.
Well-established machinery already existed for dealing with alleged human rights violations by the Government of a State that was a party to a specific human rights instrument. Существует давно созданный механизм рассмотрения предполагаемых нарушений прав человека, совершенных правительствами государств, являющихся участниками конкретных документов по правам человека.
There was concern throughout the world that national security legislation was having a negative impact on respect for human rights and on human rights defenders themselves. Во всем мире существует обеспокоенность по поводу того, что законы о национальной безопасности негативно отражаются на соблюдении прав человека и на самих правозащитниках.
The enjoyment of social rights in Zambia is linked to the level of enjoyment of economic rights. Степень осуществления социальных прав в Замбии связана с уровнем осуществления экономических прав.
To impose economic embargos - on technology in particular - for political reasons was to violate human rights and the rights of developing nations. Установление экономической блокады, в частности в отношении технологий, по политическим причинам представляет собой нарушение прав человека и права народов на развитие.
According to the Charter of the United Nations and human rights and humanitarian instruments, Kashmiris were entitled to receive international support for the realization of their inalienable rights. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, документами по правам человека и нормами гуманитарного права кашмирцы могут претендовать на поддержку международного сообщества для оказания им помощи в деле осуществления их основных прав.
Mr. Sinaga (Indonesia) said that Governments, like human rights defenders, were working towards the promotion and protection of human rights. Г-н Синага (Индонезия) говорит, что правительства, как и правозащитники, стремятся оказывать содействие защите прав человека.
The NGO Coalition emphasized that steps should be taken to publicize human rights instruments more widely and automatically include human rights in school curricula and vocational training. Коалиция НПО подчеркнула необходимость принятия мер, которые обеспечивали бы более целенаправленное распространение знаний о механизмах защиты прав человека и систематическое включение правозащитной тематики в программы школьной и профессиональной подготовки67.
Existing human rights law struck a balance between the security needs of States and human rights standards. Существующее законодательство в области прав человека обеспечивает баланс между потребностями государств в области безопасности и стандартами в области прав человека.
Zambia places extreme importance on the promotion and protection of fundamental human rights as evidenced by her accession and ratification of numerous international human rights instruments. Замбия придает исключительно высокое значение поощрению и защите основных прав человека, свидетельством чему служит ее присоединение к многочисленным международным соглашениям по правам человека и их ратификация.
She concludes that despite visible progress in the country's democratic development, human rights defenders continue to experience serious constraints in conducting their activities for the protection of human rights. Она заключает, что, несмотря на заметный прогресс в демократическом развитии страны, правозащитники продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в своей деятельности по защите прав человека.
The Constitution of Zambia itself recognizes these rights while the State party has in place pieces of legislation that realize these rights. Эти права признаны в самой Конституции Замбии, и государство-участник разработало законодательные положения, направленные на реализацию этих прав.
Initiatives might involve human rights training or improved access to information on human rights concerns for the media. Эти инициативы могли бы включать образование в области прав человека или улучшение доступа средств массовой информации к информации по правозащитной тематике.
The Office supported human rights and international humanitarian law training programmes and programmes to identity together where the institutional capacity of human rights organizations needs strengthening. Отделение способствовало осуществлению программ профессиональной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права и совместного выявления потребностей в институциональном укреплении правозащитных организаций.
The realization of all human rights and fundamental freedoms, in particular economic, social and cultural rights, is part of a dynamic process. Осуществление всех прав человека и основных свобод, в частности экономических, социальных и культурных прав, является частью динамичного процесса.
The existing human rights norms and standards on the right to adequate housing and other related rights should guide this process and the strengthening of monitoring mechanisms. Существующие правовые нормы и стандарты в области права на достаточное жилье и других соответствующих прав должны направлять этот процесс и укреплять механизмы наблюдения.
In developing this questionnaire, he paid particular attention to the human rights principle of non-discrimination and the indivisibility of all human rights as articulated in his reports. При составлении вопросника Специальный докладчик уделил особое внимание правозащитному принципу недискриминации и неделимости всех прав человека, как это подчеркивалось в его докладах.
In recent years, several human rights actors have developed analytical frameworks or tools that are designed to deepen our understanding of economic, social and cultural rights. В последние годы ряд субъектов, занимающихся деятельностью в области прав человека, разработали аналитические рамки или механизмы, цель которых состоит в углублении нашего понимания экономических, социальных и культурных прав.