The corporate sector globally and in several countries partnered with Governments to promote child rights. |
Корпоративный сектор занимался поощрением прав детей в глобальном масштабе и в некоторых странах - на основе партнерских связей с правительством. |
However, there is a point of contention about these rights which merit further consideration. |
Однако по поводу этих прав существует один момент, который вызывает разногласия, и поэтому его следует рассмотреть дополнительно. |
Further concerns expressed related to ambiguities arising from overlapping human rights mandates. |
Обеспокоенность высказывалась также и по поводу вопросов, связанных с неопределенностью, возникающей вследствие частично перехлестывающихся мандатов в области прав человека. |
Human rights monitoring and protection is of paramount importance in conflict situations. |
ЗЗ. Обеспечение наблюдения за положением в области прав человека и их защиты имеет важнейшее значение в конфликтных ситуациях. |
UNV helps extend human rights and justice institutions to the subnational level. |
Программа ДООН оказывает содействие в укреплении деятельности институтов в области прав человека и правосудия на субнациональном уровне. |
Additional space is also needed to give agreements on intellectual property rights a more developmental orientation. |
Расширение пространства для маневра необходимо также для придания соглашениям о защите прав интеллектуальной собственности более ярко выраженной направленности на обеспечение развития. |
The Ministry of Justice, to organize Government briefings on human rights. |
Министерством юстиции в целях организации сессии для обращения к правительству с вопросами относительно соблюдения прав человека. |
Attendance and Statement on the current human rights situation in Darfur. |
Участие в работе и заявление по вопросу о текущей ситуации в области прав человека в Дарфуре. |
It also requests preferential application of the Unified Disciplinary Code for offences constituting serious human rights violations. |
В нем также предлагается в преимущественном порядке применять нормы Единого дисциплинарного кодекса, касающиеся проступков, представляющих собой грубые нарушения прав человека. |
These steps should help curb human rights violations. |
Эти меры должны также способствовать уменьшению числа нарушений прав человека. |
The Kosovo human rights strategy needs to be completed and implemented. |
Необходимо завершить разработку и осуществлять на практике стратегию в области прав человека в Косово. |
Today, human rights law and humanitarian law together require accountability in all circumstances. |
Сегодня право в области прав человека и гуманитарное право, вместе взятые, требуют ответственности во всех обстоятельствах. |
protection of human rights, including training |
защита прав человека, в том числе специальная подготовка по этим вопросам; |
The ISAF Commander participates in justice and human rights working groups. |
Командование МССБ участвует в деятельности рабочих групп по вопросам правосудия и прав человека. |
In addition, human rights training-the-trainers courses were provided for national intelligence personnel. |
Кроме того, для сотрудников национальной разведывательной службы были проведены курсы по подготовке инструкторов в области прав человека. |
A major human rights issue was the question of impunity and transitional justice. |
Одним из ключевых вопросов, относящихся к сфере прав человека, является вопрос о безнаказанности и отправлении правосудия в переходный период. |
The Committee also considered four quarterly UNOCI human rights reports. |
Кроме того, Комитет рассмотрел четыре квартальных доклада ОООНКИ о положении в области прав человека. |
Global poverty is our greatest human rights challenge today. |
Распространение нищеты в общемировом масштабе сегодня является нашим самым серьезным вызовом в сфере прав человека. |
Promoting human rights must therefore include fighting global poverty. |
Поэтому защита прав человека должна включать борьбу с нищетой во всем мире. |
Fuller knowledge of intellectual property rights can lead to lives being saved. |
Более полное знание прав интеллектуальной собственности может привести к тому, что будет спасено больше человеческих жизней. |
Unmarried couples did not enjoy any vested rights. |
Пары, не состоящие в законном браке, не имеют никаких законных прав. |
Development and rights indeed were inextricably connected. |
Процессы развития и осуществления прав неразрывно связаны между собой. |
However, conflicts and serious human rights crises continue unabated. |
Однако в мире по-прежнему не затухают конфликты и допускаются серьезные нарушения прав человека. |
In June 2008, OHCHR deployed one human rights officer to UNPOS. |
В июне 2008 года УВКПЧ направило одного сотрудника по вопросам прав человека в состав ПОООНС. |
The Government's response to the attack raised serious human rights concerns. |
Меры, принятые правительством в ответ на это нападение, вызвали серьезную озабоченность с точки зрения соблюдения прав человека. |