| The corporate sector globally and in several countries partnered with Governments to promote child rights. | Корпоративный сектор занимался поощрением прав детей в глобальном масштабе и в некоторых странах - на основе партнерских связей с правительством. | 
| However, there is a point of contention about these rights which merit further consideration. | Однако по поводу этих прав существует один момент, который вызывает разногласия, и поэтому его следует рассмотреть дополнительно. | 
| Further concerns expressed related to ambiguities arising from overlapping human rights mandates. | Обеспокоенность высказывалась также и по поводу вопросов, связанных с неопределенностью, возникающей вследствие частично перехлестывающихся мандатов в области прав человека. | 
| Human rights monitoring and protection is of paramount importance in conflict situations. | ЗЗ. Обеспечение наблюдения за положением в области прав человека и их защиты имеет важнейшее значение в конфликтных ситуациях. | 
| UNV helps extend human rights and justice institutions to the subnational level. | Программа ДООН оказывает содействие в укреплении деятельности институтов в области прав человека и правосудия на субнациональном уровне. | 
| Additional space is also needed to give agreements on intellectual property rights a more developmental orientation. | Расширение пространства для маневра необходимо также для придания соглашениям о защите прав интеллектуальной собственности более ярко выраженной направленности на обеспечение развития. | 
| The Ministry of Justice, to organize Government briefings on human rights. | Министерством юстиции в целях организации сессии для обращения к правительству с вопросами относительно соблюдения прав человека. | 
| Attendance and Statement on the current human rights situation in Darfur. | Участие в работе и заявление по вопросу о текущей ситуации в области прав человека в Дарфуре. | 
| It also requests preferential application of the Unified Disciplinary Code for offences constituting serious human rights violations. | В нем также предлагается в преимущественном порядке применять нормы Единого дисциплинарного кодекса, касающиеся проступков, представляющих собой грубые нарушения прав человека. | 
| These steps should help curb human rights violations. | Эти меры должны также способствовать уменьшению числа нарушений прав человека. | 
| The Kosovo human rights strategy needs to be completed and implemented. | Необходимо завершить разработку и осуществлять на практике стратегию в области прав человека в Косово. | 
| Today, human rights law and humanitarian law together require accountability in all circumstances. | Сегодня право в области прав человека и гуманитарное право, вместе взятые, требуют ответственности во всех обстоятельствах. | 
| protection of human rights, including training | защита прав человека, в том числе специальная подготовка по этим вопросам; | 
| The ISAF Commander participates in justice and human rights working groups. | Командование МССБ участвует в деятельности рабочих групп по вопросам правосудия и прав человека. | 
| In addition, human rights training-the-trainers courses were provided for national intelligence personnel. | Кроме того, для сотрудников национальной разведывательной службы были проведены курсы по подготовке инструкторов в области прав человека. | 
| A major human rights issue was the question of impunity and transitional justice. | Одним из ключевых вопросов, относящихся к сфере прав человека, является вопрос о безнаказанности и отправлении правосудия в переходный период. | 
| The Committee also considered four quarterly UNOCI human rights reports. | Кроме того, Комитет рассмотрел четыре квартальных доклада ОООНКИ о положении в области прав человека. | 
| Global poverty is our greatest human rights challenge today. | Распространение нищеты в общемировом масштабе сегодня является нашим самым серьезным вызовом в сфере прав человека. | 
| Promoting human rights must therefore include fighting global poverty. | Поэтому защита прав человека должна включать борьбу с нищетой во всем мире. | 
| Fuller knowledge of intellectual property rights can lead to lives being saved. | Более полное знание прав интеллектуальной собственности может привести к тому, что будет спасено больше человеческих жизней. | 
| Unmarried couples did not enjoy any vested rights. | Пары, не состоящие в законном браке, не имеют никаких законных прав. | 
| Development and rights indeed were inextricably connected. | Процессы развития и осуществления прав неразрывно связаны между собой. | 
| However, conflicts and serious human rights crises continue unabated. | Однако в мире по-прежнему не затухают конфликты и допускаются серьезные нарушения прав человека. | 
| In June 2008, OHCHR deployed one human rights officer to UNPOS. | В июне 2008 года УВКПЧ направило одного сотрудника по вопросам прав человека в состав ПОООНС. | 
| The Government's response to the attack raised serious human rights concerns. | Меры, принятые правительством в ответ на это нападение, вызвали серьезную озабоченность с точки зрения соблюдения прав человека. |