| Human rights education was imparted at all levels, and naturally covered non-discrimination. | Образование в области прав человека проводится на всех уровнях и, естественно, включает в себя тему борьбы с дискриминацией. |
| No country should impose particular human rights standards on another. | Ни одна страна не должна навязывать другой стране особых норм в области прав человека. |
| The dialogue also covered human rights in the two countries. | Этот диалог также касается положения в области прав человека в обеих странах. |
| Four half-day panel discussions will then cover various human rights issues. | Затем будут проведены четыре дискуссии групп специалистов по различным вопросам прав человека, каждая из которых продлится полдня. |
| Another human rights seminar was organized at Luanda University. | Еще один семинар по вопросам прав человека был организован в Университете Луанды. |
| Special procedures continued urgent actions concerning the situation of individuals facing serious human rights violations. | В рамках специальных процедур продолжали приниматься срочные меры, касающиеся положения отдельных лиц, сталкивающихся с серьезными нарушениями в области прав человека. |
| The Office also needs to establish closer ties with non-governmental human rights organizations. | Необходимо также, чтобы ПЗПЧ наладила более тесные связи с НПО, занимающимися вопросами защиты прав человека. |
| Other institutions crucial to the promotion and protection of human rights also require further consolidation. | Другие институты, имеющие исключительно важное значение для поощрения и защиты прав человека, также нуждаются в дальнейшем укреплении. |
| One cannot try perpetrators of violations without oneself respecting human rights. | Нельзя судить того, кто совершил нарушение, не уважая при этом прав человека. |
| Those trying the perpetrators of violations must themselves respect human rights. | Нельзя судить того, кто совершил нарушение, самим не уважая при этом прав человека. |
| These practices may affect individual or collective rights. | Эти факторы могут лежать в основе нарушений индивидуальных или коллективных прав. |
| Conversely, Burundi is not violating the rights of any State. | А Бурунди, в свою очередь, не нарушает прав никакого третьего государства. |
| FAO was concerned with violence against women, particularly relating to property rights. | ФАО выразила беспокойство в связи с насилием в отношении женщин, в частности в том, что касается имущественных прав. |
| There exist some differences between citizens and non-citizens as regards employment rights. | Между гражданами и негражданами существуют определенные различия в отношении прав на работу по найму. |
| Foreigners of any nationality benefit from equal protection of their rights. | Иностранцы, независимо от их гражданства, пользуются такой же защитой своих прав, как и граждане Гаити. |
| They include certain human rights violations by States. | К ним относятся и некоторые нарушения прав человека, совершаемые государствами. |
| The fighting in Tubmanburg has had serious human rights implications. | Бои в Табменберге повлекли за собой серьезные последствия для положения в области прав человека. |
| Human rights mechanisms and instruments are thus useful in promoting the development process. | Поэтому механизмы и договоры, существующие в области прав человека, имеют важное значение для поощрения процесса развития. |
| Politically motivated incidents have been reported by Liberian human rights groups. | От либерийских групп защиты прав человека получены сообщения об инцидентах, имеющих политическую мотивацию. |
| UNDP also assists in capacity-building with regard to HIV/AIDS and human rights. | ПРООН также способствует укреплению потенциала в том, что касается проблемы ВИЧ/СПИДа и прав человека. |
| The human rights situation throughout Côte d'Ivoire remains worrying. | По-прежнему вызывает озабоченность положение в области прав человека на всей территории Кот-д'Ивуара. |
| Democratic societies that honour individual human rights will always face some immigration by non-citizens. | Страны с демократическим обществом, обеспечивающие соблюдение индивидуальных прав человека, всегда будут сталкиваться с проблемой определенной иммиграции неграждан. |
| Human rights courses had been incorporated into secondary education curricula. | В программы среднего образования включены учебные курсы, посвященные вопросам прав человека. |
| That, too, addresses human rights and discrimination. | Это также касается обучения по вопросам прав человека и против дискриминации. |
| Human rights themes are also included in at least three other modules. | Тематика прав человека также включена, по крайней мере, в три других модуля. |