Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
In short, such a development programme would aim at economic growth that realizes human rights and is carried out in accordance with human rights standards. Короче говоря, такая программа развития призвана ориентироваться на экономический рост, который способствует реализации прав человека и осуществляется в соответствии с правозащитными нормами.
The human rights instruments talk about equality in law and equality in rights. В договорах о правах человека говорится о равенстве перед законом и равенстве прав.
The means of fulfilling human rights obligations should not be confused with the human rights themselves. Средства выполнения обязательств в области прав человека не следует смешивать с самими правами человека.
Human rights violations - including violations of economic and social rights - are also important root causes of both trafficking and migrant smuggling. Нарушения прав человека, в том числе нарушения экономических и социальных прав, являются также серьезными первопричинами как торговли людьми, так и незаконного ввоза мигрантов.
There are several different forms of rights or areas of law giving rise to rights that together make up intellectual property. Существует несколько различных форм прав или областей права, из которых они возникают и которые в совокупности составляют понятие интеллектуальной собственности.
Laws restricting this freedom allow Governments to treat peaceful assemblies as illegal and to use violence against human rights defenders exercising their right to protest against human rights violations. Законы, ограничивающие эту свободу, позволяют правительствам рассматривать мирные собрания в качестве незаконных и применять насилие в отношении правозащитников, осуществляющих свое право на протест против нарушений прав человека.
Human rights defenders are greatly concerned that certain initiatives in the region are exacerbating conditions that result in human rights violations. Правозащитники испытывают большую обеспокоенность в связи с тем, что ряд инициатив в регионе приводит к усугублению условий, порождающих нарушения прав человека.
The Special Representative notes with concern that human rights defenders are often unable to seek redress for violation of their rights through national forums or institutions. Специальный представитель с обеспокоенностью отмечает, что правозащитники часто не могут получить возмещение за нарушение своих прав через национальные форумы или учреждения.
She also addressed the issues of human rights and terrorism, human rights defenders and trafficking in human beings. Она также затронула проблемы прав человека и терроризма, правозащитников и торговли людьми.
Situations of armed conflict, characterized by gross violations of human rights and humanitarian law inflicted against civilians raise the risk to human rights defenders. Вооруженные конфликты, характеризуемые серьезными нарушениями прав человека и гуманитарного права в отношении гражданского населения, повышают риск для правозащитников.
Progress had also been made in protecting privacy rights and the rights of children, women and foreigners. Прогресс был также достигнут в защите прав на частную жизнь и прав детей, женщин и иностранцев.
It is worth noting that measures to promote economic, social and cultural rights do not automatically require direct State involvement in the provision of services to give effect to specific rights. Следует отметить, что меры по поощрению экономических, социальных и культурных прав автоматически не требуют непосредственного участия государства в предоставлении услуг в целях осуществления конкретных прав.
The Special Rapporteur discusses the negative impact counter-terrorism measures can have on these specific rights and the role of promoting economic, social and cultural rights in preventing terrorism. Специальный докладчик рассматривает возможные негативные последствия контртеррористических мер для этих конкретных прав, а также роль поощрения экономических, социальных и культурных прав в предотвращении терроризма.
The Office provided training material to NGOs conducting training programmes on minority rights, labour rights and HIV/AIDS anti-discrimination. Отделение предоставило учебные материалы НПО, которые осуществляют программы подготовки в области прав меньшинств, прав трудящихся и борьбы с дискриминацией лиц с ВИЧ/СПИДом.
The Committee also closely monitors the human rights situation in Yemen in order to prevent any violation of those rights. Комитет также тщательно следит за положением в области прав человека в Йемене в целях предотвращения любых нарушений этих прав.
In its report, the High-level Panel proposes giving human rights components of peacekeeping operations explicit mandates and sufficient resources for investigating and reporting human rights violations against women. В своем докладе Группа высокого уровня предлагает наделить группы, отвечающие за соблюдение прав человека в рамках миротворческих операций, четкими мандатами и достаточными ресурсами для проведения расследований и представления докладов о нарушении прав женщин.
A considerable amount of literature on human rights and international human rights documents have been translated into Estonian. Многие работы по правам человека и международные документы по вопросам прав человека были переведены на эстонский язык.
The 1987 Constitution enumerates the basic human rights and the judiciary stands as the guardian and bulwark of such rights. В Конституции 1987 года перечислены основные права человека, при этом блюстителем и гарантом таких прав является судебная система.
Three major human rights instruments - the American Declaration, the UDHR, and the Covenant - enumerate these rights as components of a single article. В трех основных документах, касающихся прав человека, - Американской декларации, ВДПЧ и Пакте - эти права перечисляются как компоненты одной статьи.
The Intellectual Disability Act 2003 specifies the rights of the care recipient and has safeguards such as the appointment of District Inspectors to ensure legal rights are upheld. В Законе об умственной неполноценности 2003 года конкретно определяются права получателей медицинской помощи и предусматриваются такие гарантии, как назначение окружных инспекторов с целью обеспечения поощрения предусмотренных законом прав.
The human rights organs of the Ministry of Justice collected relevant information, and investigated suspicious cases of human rights infringement, hearing the parties concerned. Правозащитные органы министерства юстиции собрали соответствующую информацию и провели расследование вызывающих подозрение случаев нарушения прав человека, заслушав соответствующие стороны.
The Government has continued to promote human rights education and numerous activities to enlighten people on human rights protection. Правительство оказывает содействие образованию в области прав человека и поддерживает многочисленные мероприятия, цель которых - просвещение населения в вопросах защиты прав человека.
Officials engaged in human rights protection and Civil Liberties Commissioners work together to disseminate and enhance the concept of respect for human rights among the general public. Должностные лица, занимающиеся защитой прав человека, и уполномоченные по гражданским свободам совместными усилиями распространяют и пропагандируют среди общественности идею уважения прав человека.
The concept of progressive realization is of pivotal importance in defining obligations of economic, social and cultural rights as set out in the United Nations human rights treaties. Концепция постепенного осуществления имеет первостепенное значение для определения обязательств в отношении экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в договорах Организации Объединенных Наций по правам человека.
The use of human rights indicators as a means effectively to monitor the progressive realization of rights poses a number of challenges. На пути использования показателей в области прав человека в качестве эффективного средства отслеживания постепенного осуществления прав возникает целый ряд проблем.