Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
the application throughout the EU of minimum procedural rights to strengthen the rights of suspects and defendants in criminal proceedings, осуществлять на всей территории ЕС минимальные процессуальные права с целью укрепления прав подозреваемых и обвиняемых в уголовном судопроизводстве;
Individuals living in targeted communities are being deprived of a number of rights that are recognized in the international and regional human rights instruments to which Djibouti is a party. Лица, живущие в затрагиваемых общинах, лишены целого ряда прав, признаваемых международными и региональными договорами о правах человека, участником которых является Джибути.
The police department promotes and protects human rights in domestic violence cases by investigating the matter and enforcing the rights by prosecuting the cases. Департамент полиции способствует поощрению и защите прав человека в случаях насилия в семье, проводя расследование и защищая права путем возбуждения судебного преследования.
He highlighted that there was high-level acceptance by States and businesses of the Guiding Principles, but limited understanding of indigenous peoples' rights and obligations to protect their rights. Выступающий указал, что в целом государства и предприятия позитивно откликнулись на Руководящие принципы, но отметил низкий уровень понимания ими вопроса о правах коренных народов и своих обязанностей по защите этих прав.
enhancing the efficiency of education on human rights and establishment of specialized human rights centers or networks for this purpose; повышение эффективности образования в области прав человека и создание специализированных центров или сетей с этой целью;
This rule implies equality of all citizens in respect of rights and responsibilities and equal protection of these rights by the State. Данная норма подразумевает равенство прав и обязанностей всех граждан страны и равную защиту государством этих прав.
The bill dealt with marital rights and duties, cohabitation, separation and property rights. Этот законопроект касается матримониальных прав и обязанностей, совместного проживания, раздельного проживания супругов и имущественных прав.
Thailand particularly appreciated the efforts of Luxembourg to promote gender equality, democracy, the rights of persons with disabilities and the rights of children. Таиланд особо выделил усилия Люксембурга по поощрению гендерного равенства, демократии, прав инвалидов и прав детей.
Moreover, it does not have jurisdiction to hear complaints about breaches of human rights owing to the lack of a bill/charter of rights. Кроме того, этот Суд не компетентен рассматривать жалобы на нарушения прав человека ввиду отсутствия билля/хартии прав.
It provides in particular for strengthening the rights of the defence, extending victims 'rights and expanding witness protection measures. Он предусматривает, в частности, усиление прав на оборону, более широкие права для жертв, расширение мер по защите свидетелей.
Ensuring the rights of foreign workers: Foreign workers who have appropriate visas can enjoy the rights within the relevant domestic laws. Обеспечение прав трудящихся-мигрантов: иностранные трудящиеся, имеющие надлежащую визу, пользуются правами, предусмотренными соответствующими национальными законами.
Botswana commended Swaziland for its bold measures in the area of human rights, such as the establishment of an independent national commission on human rights. Ботсвана высоко оценила решительные меры Свазиленда в области прав человека, такие как создание независимой национальной комиссии по правам человека.
Uruguay considered that the ratification of human rights instruments by Haiti would strengthen its legal framework to promote and protect human rights. По мнению Уругвая, ратификация документов по правам человека Гаити укрепила бы его правовые основы по поощрению и защите прав человека.
Since the inception of the mandate, the key role played by national human rights institutions in the promotion and protection of human rights has continuously been emphasized. С момента создания этого мандата неизменно подчеркивается ключевая роль национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав человека.
That effort contributed to the effective enjoyment of human rights in developing countries, particularly in the area of economic, social and cultural rights. Эти усилия способствуют эффективному осуществлению прав человека в развивающихся странах, в частности в области экономических, социальных и культурных прав.
The delegation stated that Barbados had a reputation for the recognition of human rights and its support for the human rights system. Делегация заявила, что Барбадос обладает высокой репутацией в области признания прав человека и поддержки правозащитной системы.
One area deserving particular attention in the context of human rights observance relates to the protection of rights of persons deprived of their liberty. Еще одна область, которая заслуживает особого внимания в контексте соблюдения прав человека, связана с защитой прав лиц, лишенных свободы.
The former Yugoslav Republic of Macedonia commended the ratification of core human rights treaties and the establishment of a legislative and institutional human rights framework. Бывшая югославская Республика Македония высоко оценила ратификацию основных договоров по правам человека и создание законодательной и институциональной базы в области прав человека.
Indonesia welcomed the establishment of several institutions to promote human rights and encouraged Liechtenstein to step up its efforts in establishing a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Индонезия приветствовала создание ряда институтов по поощрению прав человека и призвала Лихтенштейн активизировать усилия по созданию национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Norway noted the preparations by Liechtenstein for the ratification of important human rights conventions and its commitment to strengthen the rights of minorities, since the first cycle. Норвегия отметила подготовку Лихтенштейна к ратификации важных договоров о правах человека и его приверженность укреплению прав меньшинств со времени проведения первого цикла обзора.
Participants underscored the need to increase exchanges on thematic issues between United Nations and regional human rights mechanisms, including on standards, jurisprudence and challenges in protecting specific human rights. Участники подчеркнули необходимость активизации обмена информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами по тематическим аспектам, включая стандарты, юридическую практику и проблемы в области защиты конкретных прав человека.
For example, non-governmental organizations used the recommendations of human rights mechanisms in their advocacy activities, including those aimed at harmonizing national legislation with international human rights standards. Например, неправительственные организации пользовались рекомендациями правозащитных механизмов при проведении пропагандистских мероприятий, включая те, которые направлены на приведение национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
The meeting raised awareness on the issues of the timely submission of reports, human rights indicators and the implementation of recommendations received from the United Nations human rights mechanisms. Это совещание позволило повысить уровень осведомленности о проблемах своевременного представления докладов, показателей в области прав человека и осуществлении рекомендаций, полученных от правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
National human rights institutions working in conflict situations are encouraged to be vigilant and proactive in protecting the rights of persons affected by conflict, in accordance with the Paris Principles. Национальным правозащитным учреждениям, действующим в ситуациях конфликта, предлагается оперативно предпринимать предупредительные меры по защите прав лиц, затронутых конфликтом, в соответствии с Парижскими принципами.
The Vienna Conference led to lasting achievements in human rights, and forged strong relationships among human rights activists. Венская конференция привела к стабильным наработкам в области прав человека и позволила наладить прочные взаимоотношения между активистами в этой области.