| It requires that certain rights not be derogated from under any circumstances. | Эти нормы предписывают, что от соблюдения некоторых прав нельзя отступать ни при каких обстоятельствах. | 
| Defence of workers' rights that are violated by employers. | В случае поступления жалобы принимаются меры к защите нарушенных работодателем трудовых прав работников. | 
| This logic may apply to rights such as copyright. | Эта логика может применяться в отношении прав, таких, как авторское право. | 
| Administrators no longer have full rights to system files. | Теперь даже у администраторов нет прав полного доступа к системным файлам. | 
| We are pleased with the Secretary-General's emphasis on human rights. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь уделяет пристальное внимание вопросу прав человека. | 
| This national human rights programme now awaits implementation. | Эта национальная программа в области прав человека в настоящее время ждет своего осуществления. | 
| Humanitarian assistance and human rights promotion constitute the strongholds of the United Nations. | Сильными сторонами Организации Объединенных Наций являются деятельность по оказанию гуманитарной помощи и по обеспечению соблюдения прав человека. | 
| The reappointment of confirmed human rights violators to government posts compounds this problem. | Эту проблему усугубляет повторное назначение лиц, уличенных в нарушении прав человека, на государственные посты. | 
| Accusations of human rights violations committed by Ethiopian forces continued in 2008. | В 2008 году в адрес вооружённых сил Эфиопии продолжали звучать обвинения в нарушении прав человека. | 
| Both factions committed grave human rights abuses, including arbitrary detention and torture. | Обе фракции несут ответственность за серьёзные нарушения прав человека, включая произвольные задержания и применение пыток. | 
| Impunity for past and recent human rights violations persisted. | Оставались безнаказанными нарушения прав человека, совершавшиеся как в прошлом, так и в недавнее время. | 
| Human rights violations remained widespread and in some states systematic. | Нарушения прав человека по-прежнему носили повсеместный характер, а в некоторых штатах - систематический. | 
| Continuing human rights abuses were reported in Oaxaca State. | Продолжали поступать сообщения о систематическом нарушении прав человека в штате Оахака. | 
| Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. | Активисты защиты прав человека используют Тог, чтобы анонимно докладывать из опасных зон о их нарушениях. | 
| Ghattas started working on intersex human rights in 2009. | Гаттас начал работать над проблемой соблюдения прав интерсекс-людей в 2009 году. | 
| Human rights screening will continue for all incoming contingents. | Будет продолжена проверка персонала всех новых контингентов на предмет соблюдения прав человека. | 
| The second action recommended was human rights monitoring. | Вторым рекомендуемым направлением деятельности является мониторинг в области прав человека. | 
| Delegations and panellists agreed that human rights education was a key factor to prevention. | Делегации и участники дискуссионной группы согласились с тем, что просвещение в области прав человека служит ключевым фактором предупреждения нарушений. | 
| Human rights education was also a key factor in prevention. | Просвещение в области прав человека тоже является одним из ключевых факторов предупреждения нарушений. | 
| Human rights violations continue against them and their families. | По отношению к ним и членам их семей продолжают совершаться нарушения прав человека. | 
| You waived your rights the day you were accepted. | Ты отказался от своих прав в день, когда тебя приняли. | 
| Then we're violating their civil rights. | Тогда это будет нарушением "их" гражданских прав. | 
| You probably have more rights than Leslie. | Возможно, у вас больше прав на нее, чем у Лесли. | 
| All emphasized exports; none grossly violated property rights. | Все они делали упор на экспорте, не было ни одного серьезного нарушения прав собственности. | 
| Finally, institutional reform encompasses more than creating markets and guaranteeing property rights. | И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности. |