It requires that certain rights not be derogated from under any circumstances. |
Эти нормы предписывают, что от соблюдения некоторых прав нельзя отступать ни при каких обстоятельствах. |
Defence of workers' rights that are violated by employers. |
В случае поступления жалобы принимаются меры к защите нарушенных работодателем трудовых прав работников. |
This logic may apply to rights such as copyright. |
Эта логика может применяться в отношении прав, таких, как авторское право. |
Administrators no longer have full rights to system files. |
Теперь даже у администраторов нет прав полного доступа к системным файлам. |
We are pleased with the Secretary-General's emphasis on human rights. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь уделяет пристальное внимание вопросу прав человека. |
This national human rights programme now awaits implementation. |
Эта национальная программа в области прав человека в настоящее время ждет своего осуществления. |
Humanitarian assistance and human rights promotion constitute the strongholds of the United Nations. |
Сильными сторонами Организации Объединенных Наций являются деятельность по оказанию гуманитарной помощи и по обеспечению соблюдения прав человека. |
The reappointment of confirmed human rights violators to government posts compounds this problem. |
Эту проблему усугубляет повторное назначение лиц, уличенных в нарушении прав человека, на государственные посты. |
Accusations of human rights violations committed by Ethiopian forces continued in 2008. |
В 2008 году в адрес вооружённых сил Эфиопии продолжали звучать обвинения в нарушении прав человека. |
Both factions committed grave human rights abuses, including arbitrary detention and torture. |
Обе фракции несут ответственность за серьёзные нарушения прав человека, включая произвольные задержания и применение пыток. |
Impunity for past and recent human rights violations persisted. |
Оставались безнаказанными нарушения прав человека, совершавшиеся как в прошлом, так и в недавнее время. |
Human rights violations remained widespread and in some states systematic. |
Нарушения прав человека по-прежнему носили повсеместный характер, а в некоторых штатах - систематический. |
Continuing human rights abuses were reported in Oaxaca State. |
Продолжали поступать сообщения о систематическом нарушении прав человека в штате Оахака. |
Human rights activists use Tor to anonymously report abuses from danger zones. |
Активисты защиты прав человека используют Тог, чтобы анонимно докладывать из опасных зон о их нарушениях. |
Ghattas started working on intersex human rights in 2009. |
Гаттас начал работать над проблемой соблюдения прав интерсекс-людей в 2009 году. |
Human rights screening will continue for all incoming contingents. |
Будет продолжена проверка персонала всех новых контингентов на предмет соблюдения прав человека. |
The second action recommended was human rights monitoring. |
Вторым рекомендуемым направлением деятельности является мониторинг в области прав человека. |
Delegations and panellists agreed that human rights education was a key factor to prevention. |
Делегации и участники дискуссионной группы согласились с тем, что просвещение в области прав человека служит ключевым фактором предупреждения нарушений. |
Human rights education was also a key factor in prevention. |
Просвещение в области прав человека тоже является одним из ключевых факторов предупреждения нарушений. |
Human rights violations continue against them and their families. |
По отношению к ним и членам их семей продолжают совершаться нарушения прав человека. |
You waived your rights the day you were accepted. |
Ты отказался от своих прав в день, когда тебя приняли. |
Then we're violating their civil rights. |
Тогда это будет нарушением "их" гражданских прав. |
You probably have more rights than Leslie. |
Возможно, у вас больше прав на нее, чем у Лесли. |
All emphasized exports; none grossly violated property rights. |
Все они делали упор на экспорте, не было ни одного серьезного нарушения прав собственности. |
Finally, institutional reform encompasses more than creating markets and guaranteeing property rights. |
И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности. |