Disputes over property and land rights have increased owing to the growing scarcity of land. |
Увеличилось число споров относительно прав собственности и прав на землю, что обусловлено все большей скудостью имеющихся земельных ресурсов. |
Emerging United States practices thus constitute a gross violation of these universal rights and practices. |
Таким образом, новая практика, применяемая Соединенными Штатами Америки, является серьезным нарушением этих универсальных прав и практики. |
Intellectual property rights valuation issues were discussed as well. |
Кроме того, были обсуждены вопросы, связанные со стоимостной оценкой прав интеллектуальной собственности. |
Certification process: When unions claim representational rights. |
Процесс получения полномочий: когда профсоюзы требуют предоставления прав представительства. |
The training aimed at developing human rights expertise and training capacities. |
Это учебное мероприятие было нацелено на укрепление опыта деятельности в области прав человека и возможностей профессиональной подготовки. |
Kazakhstan has now joined 30 international treaties on combating crime and protecting human rights. |
В настоящее время Казахстан присоединился порядка к тридцати международным договорам по борьбе с преступностью и защите прав человека. |
Human rights has also been included as a subject at university level. |
Изучение прав человека также было включено в качестве отдельного предмета в программу обучения на университетском уровне. |
They translate human rights principles, such as non-discrimination, into concrete recommendations for action. |
В этом документе принципы прав человека, такие как отсутствие дискриминации, выражены в рекомендациях, касающихся конкретных действий. |
Indigenous women face significant challenges to the full enjoyment of their human rights. |
Женщины, принадлежащие к коренным народам, сталкиваются с серьезными проблемами в отношении полного осуществления их прав человека. |
It organized forums on its 2009 state of human rights report. |
Она организовала форумы для обсуждения своего доклада о положении в области прав человека от 2009 года. |
Extensive looting and other human rights violations were also documented. |
Кроме того, были документально зафиксированы многочисленные факты грабежей и другие нарушения прав человека. |
Responsibility for ordering repression of demonstrations, human rights abuses. |
Несет ответственность за то, что отдавал приказы о подавлении демонстраций, нарушении прав человека. |
Recent human rights reports in Chad continue to mention cases of arbitrary arrest and detention. |
В сообщениях последнего времени о ситуации в области прав человека в Чаде по-прежнему упоминаются случаи произвольных арестов и задержания. |
The Belgian development agency also supports human rights NGOs and civil society organizations. |
В рамках осуществляемого Бельгией сотрудничества оказывается также поддержка НПО и организациям гражданского общества, занимающимся поощрением прав человека. |
Sweden regularly reviews its reservations to the central UN human rights instruments. |
Швеция регулярно рассматривает свои оговорки к основным договорам Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. |
Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции. |
Another example is human rights training for new officials within the Government Offices. |
Еще одним примером в этой связи является подготовка по вопросам прав человека новых сотрудников государственных органов. |
Adolescent and youth civic engagement and partnerships for child rights. |
Вовлечение подростков и молодежи в социальную деятельность и совместная работа с ними по защите прав ребенка. |
It disseminates information on human rights norms, regulations and principles. |
Он распространяет информацию о нормах, правилах и принципах в области прав человека. |
The basis of human rights philosophy was that human rights applied in principle to all; the notion of human rights was broader than that of citizens' rights. |
В основе концепции прав человека лежит посылка о том, что права человека распространяются в принципе на всех; понятие прав человека шире, чем понятие прав граждан. |
State administrative bodies and local authorities must observe these rights accordingly. |
Соответственно органы государственной власти и управления, местного самоуправления обязаны обеспечить исполнение указанных прав. |
The United States of America remained committed to vigorously promoting indigenous rights domestically and abroad. |
Соединенные Штаты Америки заявили, что по-прежнему привержены активному продвижению прав коренных народов у себя в стране и за рубежом. |
This mechanism could be important in guaranteeing the rights of indigenous peoples. |
Этот механизм мог бы сыграть важную роль и в деле защиты прав коренных народов. |
Respect for human dignity thus receives an institutional backing in terms of internationally binding rights. |
Таким образом, уважение человеческого достоинства получает институциональную поддержку с точки зрения прав, имеющих обязательную силу на международном уровне. |
Despite these advances, a number of serious human rights concerns persist. |
Несмотря на эти успехи, в сфере прав человека по-прежнему вызывает серьезную озабоченность целый ряд проблем. |