| Disputes over property and land rights have increased owing to the growing scarcity of land. | Увеличилось число споров относительно прав собственности и прав на землю, что обусловлено все большей скудостью имеющихся земельных ресурсов. |
| Emerging United States practices thus constitute a gross violation of these universal rights and practices. | Таким образом, новая практика, применяемая Соединенными Штатами Америки, является серьезным нарушением этих универсальных прав и практики. |
| Intellectual property rights valuation issues were discussed as well. | Кроме того, были обсуждены вопросы, связанные со стоимостной оценкой прав интеллектуальной собственности. |
| Certification process: When unions claim representational rights. | Процесс получения полномочий: когда профсоюзы требуют предоставления прав представительства. |
| The training aimed at developing human rights expertise and training capacities. | Это учебное мероприятие было нацелено на укрепление опыта деятельности в области прав человека и возможностей профессиональной подготовки. |
| Kazakhstan has now joined 30 international treaties on combating crime and protecting human rights. | В настоящее время Казахстан присоединился порядка к тридцати международным договорам по борьбе с преступностью и защите прав человека. |
| Human rights has also been included as a subject at university level. | Изучение прав человека также было включено в качестве отдельного предмета в программу обучения на университетском уровне. |
| They translate human rights principles, such as non-discrimination, into concrete recommendations for action. | В этом документе принципы прав человека, такие как отсутствие дискриминации, выражены в рекомендациях, касающихся конкретных действий. |
| Indigenous women face significant challenges to the full enjoyment of their human rights. | Женщины, принадлежащие к коренным народам, сталкиваются с серьезными проблемами в отношении полного осуществления их прав человека. |
| It organized forums on its 2009 state of human rights report. | Она организовала форумы для обсуждения своего доклада о положении в области прав человека от 2009 года. |
| Extensive looting and other human rights violations were also documented. | Кроме того, были документально зафиксированы многочисленные факты грабежей и другие нарушения прав человека. |
| Responsibility for ordering repression of demonstrations, human rights abuses. | Несет ответственность за то, что отдавал приказы о подавлении демонстраций, нарушении прав человека. |
| Recent human rights reports in Chad continue to mention cases of arbitrary arrest and detention. | В сообщениях последнего времени о ситуации в области прав человека в Чаде по-прежнему упоминаются случаи произвольных арестов и задержания. |
| The Belgian development agency also supports human rights NGOs and civil society organizations. | В рамках осуществляемого Бельгией сотрудничества оказывается также поддержка НПО и организациям гражданского общества, занимающимся поощрением прав человека. |
| Sweden regularly reviews its reservations to the central UN human rights instruments. | Швеция регулярно рассматривает свои оговорки к основным договорам Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. | Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции. |
| Another example is human rights training for new officials within the Government Offices. | Еще одним примером в этой связи является подготовка по вопросам прав человека новых сотрудников государственных органов. |
| Adolescent and youth civic engagement and partnerships for child rights. | Вовлечение подростков и молодежи в социальную деятельность и совместная работа с ними по защите прав ребенка. |
| It disseminates information on human rights norms, regulations and principles. | Он распространяет информацию о нормах, правилах и принципах в области прав человека. |
| The basis of human rights philosophy was that human rights applied in principle to all; the notion of human rights was broader than that of citizens' rights. | В основе концепции прав человека лежит посылка о том, что права человека распространяются в принципе на всех; понятие прав человека шире, чем понятие прав граждан. |
| State administrative bodies and local authorities must observe these rights accordingly. | Соответственно органы государственной власти и управления, местного самоуправления обязаны обеспечить исполнение указанных прав. |
| The United States of America remained committed to vigorously promoting indigenous rights domestically and abroad. | Соединенные Штаты Америки заявили, что по-прежнему привержены активному продвижению прав коренных народов у себя в стране и за рубежом. |
| This mechanism could be important in guaranteeing the rights of indigenous peoples. | Этот механизм мог бы сыграть важную роль и в деле защиты прав коренных народов. |
| Respect for human dignity thus receives an institutional backing in terms of internationally binding rights. | Таким образом, уважение человеческого достоинства получает институциональную поддержку с точки зрения прав, имеющих обязательную силу на международном уровне. |
| Despite these advances, a number of serious human rights concerns persist. | Несмотря на эти успехи, в сфере прав человека по-прежнему вызывает серьезную озабоченность целый ряд проблем. |