| It organized training on gender issues, including domestic violence and human rights. | Он организует курсы подготовки по гендерным вопросам, включая темы насилия в семье и прав человека. |
| Better dialogue was needed with States to promote human rights. | Необходимо наладить более продуктивный диалог с государствами в интересах поощрения прав человека. |
| Public servants found guilty of human rights abuses had been dismissed. | Государственные служащие, которые были виновны в злоупотреблениях в области прав человека, были уволены. |
| Human rights education to fight against poverty among women. | Просвещение в области прав человека в целях борьбы с нищетой среди женщин. |
| Detention conditions are still below minimum human rights standards. | Условия содержания под стражей все еще не соответствуют минимальным стандартам в области прав человека. |
| The classes also include information on health and human rights. | На занятиях обучаемым также предоставляется информация по вопросам охраны здоровья и прав человека. |
| The report examines the history of human rights standard-setting in different United Nations forums. | В докладе изучается история практики установления стандартов в области прав человека в ходе различных форумов Организации Объединенных Наций. |
| Note on human rights concerns related to internally displaced person return process (March 2008). | Записка, касающаяся вызывающих озабоченность вопросов прав человека, связанных с процессом возвращения внутренне перемещенных лиц (март 2008 года). |
| Throughout 2007, progress on human rights in Afghanistan was limited. | 2007 год не был отмечен выдающимися успехами в области прав человека в Афганистане. |
| Bahrain views transparency as essential when dealing with human rights issues. | По мнению Бахрейна, основное внимание при решении проблем прав человека следует уделять вопросам транспарентности. |
| Safeguarding prisoner rights therefore becomes especially challenging and extraordinarily important where solitary confinement regimes exist. | В связи с этим гарантирование прав заключенных становится сопряженным с особыми трудностями и приобретает чрезвычайное значение в случае существования режима содержания в одиночной камере. |
| The Universal Declaration wisely chose not to rank rights. | Авторы Всеобщей декларации поступили мудро, решив не проводить градацию прав. |
| Everyone is equal in dignity and rights. | Мы все равны в том, что касается достоинства и прав. |
| They included discussions on child rights perspectives and working with the media. | К таким мероприятиям относилось обсуждение перспектив в отношении прав детей и взаимодействие со средствами массовой информации. |
| This amplifies rights issues caused by the weak judiciary. | Все это обостряет проблемы осуществления прав, возникающие в связи со слабостью судебной системы. |
| The lens includes questions for analysis on indigenous rights and aspirations. | Этот механизм включает вопросы, необходимые для анализа прав и чаяний коренных народов. |
| Strengthened capacity among local officials for mainstreaming human rights. | Укрепление потенциала местных должностных лиц по вопросам всестороннего учета прав человека. |
| Accountability for these violations of human rights is still pending. | Виновные в этих нарушениях прав человека все еще не привлечены к ответственности. |
| We must work harder to implement human rights treaties and resolutions. | От нас требуются более напряженные усилия для осуществления договоров и резолюций в области прав человека. |
| Human rights education deserves higher priority. | Необходимо уделять больше внимания образованию в области прав человека. |
| But they are not usually recognized as human rights issues. | Вместе с тем их, как правило, не относят к числу вопросов прав человека. |
| The media need to do more to draw attention to serious human rights concerns. | Средствам массовой информации следует прилагать более активные условия для обращения внимания на серьезные озабоченности в области прав человека. |
| Azerbaijan devotes particular attention to protecting human and civil rights and freedoms in this respect. | В этом контексте, в Республике уделяют особое внимание работе по обеспечению прав и свобод человека и гражданина. |
| Bangladesh suffers from multifaceted environmental constraints that effectively challenge human rights and development efforts. | Бангладеш страдает от различных экологических проблем, которые создают реальные трудности в области прав человека и развития. |
| Cuba will continue working to improve its human rights promotion and protection system. | Куба будет и впредь последовательно вести работу, направленную на постоянное совершенствование системы поощрения и защиты прав человека. |