It organized training on gender issues, including domestic violence and human rights. |
Он организует курсы подготовки по гендерным вопросам, включая темы насилия в семье и прав человека. |
Better dialogue was needed with States to promote human rights. |
Необходимо наладить более продуктивный диалог с государствами в интересах поощрения прав человека. |
Public servants found guilty of human rights abuses had been dismissed. |
Государственные служащие, которые были виновны в злоупотреблениях в области прав человека, были уволены. |
Human rights education to fight against poverty among women. |
Просвещение в области прав человека в целях борьбы с нищетой среди женщин. |
Detention conditions are still below minimum human rights standards. |
Условия содержания под стражей все еще не соответствуют минимальным стандартам в области прав человека. |
The classes also include information on health and human rights. |
На занятиях обучаемым также предоставляется информация по вопросам охраны здоровья и прав человека. |
The report examines the history of human rights standard-setting in different United Nations forums. |
В докладе изучается история практики установления стандартов в области прав человека в ходе различных форумов Организации Объединенных Наций. |
Note on human rights concerns related to internally displaced person return process (March 2008). |
Записка, касающаяся вызывающих озабоченность вопросов прав человека, связанных с процессом возвращения внутренне перемещенных лиц (март 2008 года). |
Throughout 2007, progress on human rights in Afghanistan was limited. |
2007 год не был отмечен выдающимися успехами в области прав человека в Афганистане. |
Bahrain views transparency as essential when dealing with human rights issues. |
По мнению Бахрейна, основное внимание при решении проблем прав человека следует уделять вопросам транспарентности. |
Safeguarding prisoner rights therefore becomes especially challenging and extraordinarily important where solitary confinement regimes exist. |
В связи с этим гарантирование прав заключенных становится сопряженным с особыми трудностями и приобретает чрезвычайное значение в случае существования режима содержания в одиночной камере. |
The Universal Declaration wisely chose not to rank rights. |
Авторы Всеобщей декларации поступили мудро, решив не проводить градацию прав. |
Everyone is equal in dignity and rights. |
Мы все равны в том, что касается достоинства и прав. |
They included discussions on child rights perspectives and working with the media. |
К таким мероприятиям относилось обсуждение перспектив в отношении прав детей и взаимодействие со средствами массовой информации. |
This amplifies rights issues caused by the weak judiciary. |
Все это обостряет проблемы осуществления прав, возникающие в связи со слабостью судебной системы. |
The lens includes questions for analysis on indigenous rights and aspirations. |
Этот механизм включает вопросы, необходимые для анализа прав и чаяний коренных народов. |
Strengthened capacity among local officials for mainstreaming human rights. |
Укрепление потенциала местных должностных лиц по вопросам всестороннего учета прав человека. |
Accountability for these violations of human rights is still pending. |
Виновные в этих нарушениях прав человека все еще не привлечены к ответственности. |
We must work harder to implement human rights treaties and resolutions. |
От нас требуются более напряженные усилия для осуществления договоров и резолюций в области прав человека. |
Human rights education deserves higher priority. |
Необходимо уделять больше внимания образованию в области прав человека. |
But they are not usually recognized as human rights issues. |
Вместе с тем их, как правило, не относят к числу вопросов прав человека. |
The media need to do more to draw attention to serious human rights concerns. |
Средствам массовой информации следует прилагать более активные условия для обращения внимания на серьезные озабоченности в области прав человека. |
Azerbaijan devotes particular attention to protecting human and civil rights and freedoms in this respect. |
В этом контексте, в Республике уделяют особое внимание работе по обеспечению прав и свобод человека и гражданина. |
Bangladesh suffers from multifaceted environmental constraints that effectively challenge human rights and development efforts. |
Бангладеш страдает от различных экологических проблем, которые создают реальные трудности в области прав человека и развития. |
Cuba will continue working to improve its human rights promotion and protection system. |
Куба будет и впредь последовательно вести работу, направленную на постоянное совершенствование системы поощрения и защиты прав человека. |