| Oversight powers include investigating, monitoring and reporting human rights violations. | Надзорные полномочия предусматривают проведение расследований, наблюдение и представление докладов о нарушениях прав человека. | 
| Spain commended Tunisia's progress in human rights. | Испания с одобрением отметила достигнутый Тунисом прогресс в области прав человека. | 
| This committee would also organize human rights training programmes. | Этот комитет будет также заниматься организацией программ подготовки по вопросам прав человека. | 
| Human rights education was therefore essential and should be enhanced. | Следовательно, образование в области прав человека имеет важное значение и его следует укреплять. | 
| Many human rights instruments imposed onerous obligations that required expertise at the national and regional levels. | Многие инструменты в области прав человека налагают тяжелые обязательства, для выполнения которых требуются специальные знания на национальном и региональном уровнях. | 
| No State could claim to have fulfilled all its human rights obligations. | Ни одно государство не может заявить о том, что оно выполнило все свои обязательства в области прав человека. | 
| Australia continued its efforts to realize human rights at home and abroad. | Австралия продолжает свои усилия по осуществлению прав человека как в стране, так и за рубежом. | 
| All countries faced difficulties in protecting human rights. | С трудностями в деле защиты прав человека сталкиваются все страны. | 
| Human rights bodies must follow a balanced approach. | Органам, ведающим проблематикой прав человека, надлежит придерживаться сбалансированного подхода. | 
| Young illegal migrants were most vulnerable to human rights violations. | Нелегальные мигранты из числа молодежи наиболее уязвимы в плане нарушения прав человека. | 
| Moreover, mandatory death sentences violated various human rights standards and should be abolished. | Помимо этого вынесение обязательного для исполнения смертного приговора нарушает целый ряд норм в области прав человека, и от этой практики следует отказаться. | 
| Western States should address human rights violations in their own countries before discussing the situation elsewhere. | Западным государствам следует решить проблему нарушения прав человека в своих странах, прежде чем обсуждать ситуацию в каком-либо другом месте. | 
| Just and equitable human development and effective humanitarian action require respect for human rights. | Для развития человеческого потенциала на справедливой и равноправной основе, а также для эффективного осуществления гуманитарной деятельности необходимо обеспечивать уважение прав человека. | 
| Economic reform polices adopted under PRSPs are often only partially compatible with human rights requirements. | Политика экономических реформ, разрабатываемая в рамках ДССН, зачастую лишь отчасти согласуется с требованиями, касающимися прав человека. | 
| It is essential that international action to facilitate compliance with human rights standards be fair and even-handed. | Именно поэтому так важно, чтобы международные действия, призванные обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека, носили справедливый и недискриминационный характер. | 
| Only through participatory politics can they ensure that their rights and interests are protected. | Косовские сербы могут обеспечить защиту своих прав и интересов только на основе проведения политики, предполагающей совместное участие. | 
| Limitations on rights also cannot have historical application. | Кроме того, случаи ограничения прав не могут использоваться в качестве прецедента. | 
| Sound registration of property rights for buildings and land plots. | Ь) стабильная система регистрации имущественных прав на здания и земельные участки. | 
| We have begun bringing to justice those guilty of serious human rights violators. | Мы начали процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений в области прав человека. | 
| Accelerated and practical action in that area would advance sustainable poverty reduction and human rights. | Ускоренные практические действия в этой области будут иметь положительный эффект с точки зрения планомерного сокращения масштабов нищеты и прав человека. | 
| The issue of human rights coincided with the consideration of nuclear questions. | Оратор отмечает, что проблематика прав человека совпадает с рассмотрением вопросов, связанных с ядерными проблемами. | 
| He recalled that abductions and enforced disappearances were flagrant violations of human rights. | Говоря об исчезновениях и насильственных похищениях людей, оратор напоминает, что речь идет о серьезных нарушениях прав человека. | 
| Country rapporteurs have often addressed economic, social and cultural rights. | Докладчики о положении в области прав человека в отдельных странах часто рассматривали вопросы, связанные с экономическими, социальными и культурными правами. | 
| It has quasi-judicial powers to investigate human rights violations including torture. | Она обладает квазисудебными полномочиями по расследованию нарушений прав человека, включая случаи применения пыток. | 
| Nowhere is the human rights and humanitarian situation more challenging than Darfur. | Нигде в мире положение в области прав человека и гуманитарная ситуация не представляют собой больший вызов, чем в Дарфуре. |