Oversight powers include investigating, monitoring and reporting human rights violations. |
Надзорные полномочия предусматривают проведение расследований, наблюдение и представление докладов о нарушениях прав человека. |
Spain commended Tunisia's progress in human rights. |
Испания с одобрением отметила достигнутый Тунисом прогресс в области прав человека. |
This committee would also organize human rights training programmes. |
Этот комитет будет также заниматься организацией программ подготовки по вопросам прав человека. |
Human rights education was therefore essential and should be enhanced. |
Следовательно, образование в области прав человека имеет важное значение и его следует укреплять. |
Many human rights instruments imposed onerous obligations that required expertise at the national and regional levels. |
Многие инструменты в области прав человека налагают тяжелые обязательства, для выполнения которых требуются специальные знания на национальном и региональном уровнях. |
No State could claim to have fulfilled all its human rights obligations. |
Ни одно государство не может заявить о том, что оно выполнило все свои обязательства в области прав человека. |
Australia continued its efforts to realize human rights at home and abroad. |
Австралия продолжает свои усилия по осуществлению прав человека как в стране, так и за рубежом. |
All countries faced difficulties in protecting human rights. |
С трудностями в деле защиты прав человека сталкиваются все страны. |
Human rights bodies must follow a balanced approach. |
Органам, ведающим проблематикой прав человека, надлежит придерживаться сбалансированного подхода. |
Young illegal migrants were most vulnerable to human rights violations. |
Нелегальные мигранты из числа молодежи наиболее уязвимы в плане нарушения прав человека. |
Moreover, mandatory death sentences violated various human rights standards and should be abolished. |
Помимо этого вынесение обязательного для исполнения смертного приговора нарушает целый ряд норм в области прав человека, и от этой практики следует отказаться. |
Western States should address human rights violations in their own countries before discussing the situation elsewhere. |
Западным государствам следует решить проблему нарушения прав человека в своих странах, прежде чем обсуждать ситуацию в каком-либо другом месте. |
Just and equitable human development and effective humanitarian action require respect for human rights. |
Для развития человеческого потенциала на справедливой и равноправной основе, а также для эффективного осуществления гуманитарной деятельности необходимо обеспечивать уважение прав человека. |
Economic reform polices adopted under PRSPs are often only partially compatible with human rights requirements. |
Политика экономических реформ, разрабатываемая в рамках ДССН, зачастую лишь отчасти согласуется с требованиями, касающимися прав человека. |
It is essential that international action to facilitate compliance with human rights standards be fair and even-handed. |
Именно поэтому так важно, чтобы международные действия, призванные обеспечить соблюдение стандартов в области прав человека, носили справедливый и недискриминационный характер. |
Only through participatory politics can they ensure that their rights and interests are protected. |
Косовские сербы могут обеспечить защиту своих прав и интересов только на основе проведения политики, предполагающей совместное участие. |
Limitations on rights also cannot have historical application. |
Кроме того, случаи ограничения прав не могут использоваться в качестве прецедента. |
Sound registration of property rights for buildings and land plots. |
Ь) стабильная система регистрации имущественных прав на здания и земельные участки. |
We have begun bringing to justice those guilty of serious human rights violators. |
Мы начали процесс привлечения к ответственности тех, кто виновен в совершении серьезных нарушений в области прав человека. |
Accelerated and practical action in that area would advance sustainable poverty reduction and human rights. |
Ускоренные практические действия в этой области будут иметь положительный эффект с точки зрения планомерного сокращения масштабов нищеты и прав человека. |
The issue of human rights coincided with the consideration of nuclear questions. |
Оратор отмечает, что проблематика прав человека совпадает с рассмотрением вопросов, связанных с ядерными проблемами. |
He recalled that abductions and enforced disappearances were flagrant violations of human rights. |
Говоря об исчезновениях и насильственных похищениях людей, оратор напоминает, что речь идет о серьезных нарушениях прав человека. |
Country rapporteurs have often addressed economic, social and cultural rights. |
Докладчики о положении в области прав человека в отдельных странах часто рассматривали вопросы, связанные с экономическими, социальными и культурными правами. |
It has quasi-judicial powers to investigate human rights violations including torture. |
Она обладает квазисудебными полномочиями по расследованию нарушений прав человека, включая случаи применения пыток. |
Nowhere is the human rights and humanitarian situation more challenging than Darfur. |
Нигде в мире положение в области прав человека и гуманитарная ситуация не представляют собой больший вызов, чем в Дарфуре. |