In addition, statutory rights may be vindicated by actions for Judicial review. |
Кроме того, с помощью исков в целях проведения судебного контроля можно добиваться защиты статутных прав. |
It does not address security rights in securities accounts. |
При этом не рассматривается вопрос, касающийся обеспечительных прав в счетах ценных бумаг. |
Japan could not accept collective rights without clarification. |
Япония не может согласиться с концепцией коллективных прав без ее уточнения. |
But it may require uprooting and relocating some people and violate their rights. |
Однако его строительство может потребовать выселения и перемещения части людей и вызвать тем самым нарушение их прав. |
Instruction in human rights was being widely provided. |
Просвещение в области прав человека сейчас осуществляется в широком масштабе. |
The human rights situation in FLC-controlled territory continues to deteriorate. |
Положение в области прав человека в пределах контролируемой ФОК территории продолжает ухудшаться. |
The Open-Ended Working Group should compile work already completed on human rights indicators. |
Рабочая группа открытого состава должна собрать информацию о работе, уже проделанной в связи с показателями в области прав человека. |
Human rights education can play an effective role in this process. |
Эффективную роль в этом процессе может сыграть просветительская и информационная деятельность в области прав человека. |
Mainstreaming human rights in global education strategies necessitates overcoming two obstacles. |
Для включения вопросов прав человека в основные разделы глобальных стратегий в области образования необходимо преодолеть два препятствия. |
This policy includes measures to intensify programmes designed to publicize human rights and international humanitarian law among law-enforcement personnel. |
Этот программный документ предусматривает меры, направленные на активизацию осуществления разработанных программ по ознакомлению сотрудников государственных силовых ведомств с вопросами прав человека и международного гуманитарного права. |
The multi-disciplinarity of human rights work requires close collaboration between different professions with each contributing its own expertise. |
Многодисциплинарный характер деятельности в области прав человека требует тесного сотрудничества между различными специалистами, при этом вкладом каждого из них являются их специальные знания. |
Gender equality is integrated in the Community's development cooperation and human rights policies. |
Равенство мужчин и женщин является одним из принципов сотрудничества стран-членов Сообщества в целях развития, а также нашей политики в области прав человека. |
It is important to make all human rights instruments more workable for women. |
Важно обеспечить, чтобы все инструменты в области прав человека более эффективно работали в интересах женщин. |
They should be judged fairly and in accordance with internationally accepted human rights standards. |
Оценку их действиям следует давать исходя из принципов справедливости и в соответствии с международно признанными стандартами в области прав человека. |
The human rights activities are headed by a D-1 Adviser. |
Деятельность в области защиты прав человека осуществляется под руководством советника в должности класса Д1. |
Members of the security forces also allegedly committed numerous human rights abuses. |
Сотрудники сил безопасности также, по утверждениям, совершали многочисленные злоупотребления в области прав человека. |
Human rights awareness and training programme for the United Nations. |
Повышение информированности в области прав человека и подготовительная программа для Организации Объединенных Наций. |
However, the report also stresses that serious and systematic human rights violations persist. |
Вместе с тем в докладе также подчеркивается, что серьезные и систематические нарушения прав человека по-прежнему имеют место. |
The codification of law undertaken by United Nations bodies must continue. Defence of the rights of victims of human rights violations, including their procedural rights and rights relating to breach of the right to a healthy environment, must be assured. |
Следует продолжать начатую инстанциями Организации Объединенных Наций работу по кодификации, при этом нужно позаботиться о защите прав жертв нарушений прав человека, в том числе процедурных прав и прав, которые связаны с нарушениями, обусловленными посягательствами на право на здоровую окружающую среду. |
Governments should promote consumer confidence, privacy and intellectual property rights. |
Правительства должны содействовать укреплению доверия со стороны потребителей, обеспечению неприкосновенности частной жизни и защите прав интеллектуальной собственности. |
Director of audiovisual projects to portray rights in formats accessible to all. |
Директор аудиовизуальных проектов, основные аспекты, изложение прав в формате, доступном для всех людей. |
Educated women were better equipped to realize and assert their rights. |
Женщины, получившие образование, лучше подготовлены для осуществления и обеспечения признания своих прав. |
The rights established under this legislation are unrenounceable. |
От прав, закрепленных в этом законе, отказаться нельзя. |
Unclear property rights may result in unsustainable short-term profit maximization and increased risks and uncertainties for investors. |
Отсутствие четко сформулированных прав собственности может привести к неустойчивому в краткосрочном порядке извлечению максимальной прибыли и появлению дополнительных факторов риска и неопределенности для инвесторов. |
Education was a fundamental and core priority for orphans' rights. |
Образование - это одна из основополагающих и главных приоритетных задач, касающихся прав сирот. |