Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
The Parliamentary Committee was established in order to define and monitor the implementation of the policy of human rights protection, with emphasis on minority rights. Парламентский комитет был создан для выработки политики в области защиты прав человека с особым учетом прав меньшинствам и для контроля за ее осуществлением.
Those instruments complemented and provided guidance for the implementation of the rights recognized by the Convention and confirmed that there was no possible conflict between human rights and juvenile justice. Эти документы приняты в порядке развития и содействия осуществлению прав, признанных в Конвенции, и тем самым они подтверждают, что нет никакой коллизии между правами человека и отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних.
It is the first instrument to treat the rights of the child as a separate category of rights. В нем права ребенка впервые выделены в отдельную категорию прав.
Should no similar scope for examination exist, violations of civil rights could only be dealt with by means of a domestic procedure, if such rights are laid down in legislation. Если такой возможности для рассмотрения не существует, к нарушениям гражданских прав может применяться только внутригосударственная процедура, если такие права установлены в законодательстве.
Children are guaranteed all the basic human rights afforded by the Constitution besides the specific rights set down in the Statute on Children and Adolescents. Детям гарантируются все основные виды прав человека, предоставляемые Конституцией, помимо особых прав, закрепленных в Законе о детях и подростках.
In the event of massive and flagrant violations of human rights, the Plenipotentiary was empowered to use all the means at his disposal to protect those rights. В случаях массовых и грубых нарушений прав человека Уполномоченный вправе использовать все имеющиеся в его распоряжении средства защиты этих прав.
The standing advisory commission on human rights had said that the draft rules represented a significant step towards providing a regime capable of more effectively safeguarding prisoners' rights. Постоянная консультативная комиссия по правам человека заявила, что проект правил являет собой значительный шаг вперед в направлении создания режима, обеспечивающего более эффективные гарантии прав заключенных.
There could be situations in which the exercise of those rights by a particular group could impinge on the rights of others, leading to conflict. Возможны ситуации, когда осуществление этих прав какой-либо отдельной группой может негативным образом отразиться на правах других людей, а это ведет к конфликту.
In other countries, however, existing domestic law already provides the substantive rights reflected in the Covenant as well as multiple possibilities for suit to enforce those rights. Однако в других странах в существующем внутреннем законодательстве уже гарантированы основные нашедшие подтверждение в Пакте права, а также предусмотрены многочисленные возможности обеспечения судебной защиты этих прав.
Citizenship shall be the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. Гражданство является основой прав и обязанностей в области укрепления ценностей справедливости, равенства, свободы и прав человека.
Reproductive rights refers to certain internationally recognized rights such as the freedom of couples and individuals to decide on the number and spacing of their children. Понятие репродуктивных прав включает некоторые международно признанные права, такие, как право супружеских пар и отдельных лиц свободно принимать решение относительно количества своих детей и интервалов между их рождением.
Considerable progress must yet be made in order to secure the realization of human rights standards and a firmly established human rights culture. Предстоит еще очень много сделать для обеспечения соблюдения стандартов в отношении прав человека и прочного утверждения культуры уважения прав человека.
They can be one of the most important mechanisms for safeguarding all human rights, including economic, social and cultural rights and the right to development. Такие учреждения могут быть одним из самых важных механизмов с точки зрения защиты всех прав человека, включая экономические, социальные и культурные права и право на развитие.
The development of means which would prevent human rights violations takes a prominent place among priorities of the United Nations human rights programme. Создание механизмов, которые предупреждали бы нарушения прав человека, занимает видное место среди приоритетов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It seems that public discussion on human rights and public interest in human rights have increased significantly in Iceland in the past few years. Как представляется, за последние несколько лет в Исландии в значительной мере активизировалось обсуждение общественностью вопросов, касающихся прав человека, а также значительно возрос интерес населения к этим вопросам.
The commitment of Croatia to human rights is reflected in the State party's adherence to various international human rights treaties. Приверженность Хорватии принципам прав человека подтверждается присоединением этого государства-участника к различным международным договорам по правам человека.
The Special Rapporteur recommends that members of the United Nations field missions be held responsible for violations of rights and guarantees contained in international human rights instruments. Специальный докладчик рекомендует привлекать участников полевых миссий Организации Объединенных Наций к ответственности за нарушения прав и гарантий, содержащихся в международных документах по вопросам прав человека.
The exercise by citizens of their rights and freedoms may not infringe public and State interests or the rights of other individuals. Использование гражданами прав и свобод не должно причинять вреда интересам общества и государства, правам других лиц.
CIVPOL is also working closely with members of the newly established human rights unit in monitoring and, as necessary, investigating human rights violations. СИВПОЛ также тесно сотрудничает с сотрудниками недавно созданного подразделения по правам человека в деле наблюдения за нарушениями прав человека и, в случае необходимости, в проведении расследований.
UNOMIL is attempting to secure voluntary assistance for a training programme in human rights monitoring to be conducted by African human rights non-governmental organizations (NGOs). МНООНЛ пытается заручиться добровольной помощью на нужды учебной программы по вопросам наблюдения за соблюдением прав человека, которая будет осуществляться африканскими правозащитными неправительственными организациями (НПО).
For the mass of developing countries, respecting and protecting human rights means guaranteeing that their inhabitants can exercise to the full their rights to life and to development. Для большинства развивающихся стран соблюдение и защита прав человека означает предоставление их гражданам гарантии в полном объеме осуществлять свое право на жизнь и развитие.
Serious restrictions remain on effective human rights monitoring, and some human rights organizations, including Amnesty International, continue to be denied entry to the territory altogether. По-прежнему продолжают действовать серьезные ограничения в отношении эффективного контроля за соблюдением прав человека; некоторым правозащитным организациям, включая "Международную амнистию", по-прежнему не дают возможность посетить территорию.
He has also paid attention to the need for strengthening international cooperation on human rights, and for support for the United Nations human rights programme. Он также уделял внимание необходимости укрепления международного сотрудничества в области прав человека и поддержки программы Организации Объединенных Наций по правам человека.
The United Nations human rights programme today increasingly focuses its activities on the implementation of the international human rights standards. В настоящее время программа Организации Объединенных Наций по правам человека все больше сосредоточивает свое внимание на содействии осуществлению международных стандартов в области прав человека.
It also put forward specific recommendations to guard against human rights violations in the country and consolidate a human rights culture. Кроме того, в нем сформулированы конкретные рекомендации по предотвращению нарушений прав человека в Чили и усилению воспитания в духе уважения этих прав.