Примеры в контексте "Rights - Прав"

Примеры: Rights - Прав
Particular emphasis should be placed on promoting and defending minorities' rights, including the protection of the rights of children, women and the elderly. Особое внимание следует уделять поощрению и защите прав меньшинств, включая защиту прав детей, женщин и пожилых людей.
It is admissible to adopt a child without the consent of a parent who is deprived of rights after one year after the deprivation rights. Разрешается усыновление ребенка без согласия родителя, который был лишен прав, по истечении одного года с момента лишения прав.
As a catalyst for action, the fiftieth anniversary will also provide an opportunity for the wider human rights community to truly develop a global partnership for human rights. Как фактор, побуждающий к действиям, пятидесятая годовщина также даст возможность самым широким кругам правозащитников действительно сформировать глобальное партнерство в интересах прав человека.
The Special Rapporteur concludes that genuine and enduring improvements in the human rights situation in Myanmar cannot be attained without respect for the rights pertaining to democratic governance. Специальный докладчик делает вывод о том, что реальное и устойчивое улучшение положения в области прав человека в Мьянме не может быть достигнуто без уважения прав, присущих демократической форме правления.
The European Union reaffirms that full respect for human rights and the rights of minorities is closely linked to the restoration of a truly multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. Европейский союз вновь подтверждает, что полное соблюдение прав человека и прав меньшинств тесно связано с восстановлением поистине многоэтнической Боснии и Герцеговины.
The Chinese Government attaches importance to human rights and is dedicated to promoting and protecting human rights of its people. Правительство Китая придает важное значение правам человека и привержено цели поощрения и защиты прав человека своего народа.
She emphasized the need to strive for a more organic cooperation between the treaty bodies and the special rapporteurs for faster implementation of the rights set forth in the various human rights treaties. Она особо указала на необходимость налаживания более тесного сотрудничества между договорными органами и специальными докладчиками в интересах обеспечения прав, закрепленных в различных договорах по правам человека.
Reservations formulated by different States to international human rights treaties are a source of problems for the interpretation and application of certain fundamental human rights. Сформулированные различными государствами оговорки к международным договорам в области прав человека являются источником проблем в плане толкования и применения некоторых основных прав человека.
The remedies for damage resulting from violations of economic, social and cultural rights will vary according to whether the rights violated are collective or individual. Формы возмещения ущерба, причиненного в результате нарушений экономических, социальных и культурных прав, варьируются в зависимости от того, какие права были нарушены - коллективные или индивидуальные.
The granting of rights to discriminated against social groups may be seen as a threat to the legitimate rights of dominant social groups. Предоставление прав социальным группам, подвергающимся дискриминации, может рассматриваться в качестве угрозы законным правам доминирующих социальных групп.
The identification of specific groups and the examination of potential and actual discrimination raise the issue of specific group rights in addition to individual rights. Выявление конкретных дискриминируемых групп и изучение потенциально возможной и фактической дискриминации помимо прав личности затрагивают вопрос и об особых правах групп.
Aside from being an affront to human rights, violation of minority rights and discrimination against minorities fosters tensions and strains the stability of States. Нарушение прав меньшинств и дискриминация в отношении меньшинств не только являются посягательством на права человека, но и обостряют напряженность и угрожают стабильности государств.
Mr. DIACONU said that Poland's efforts steadily to improve respect for human rights and minority rights were commendable. Г-н ДЬЯКОНУ считает, что прилагаемые Польшей усилия с целью обеспечения более полного соблюдения прав человека и прав меньшинств заслуживают высокой оценки.
Mr. de GOUTTES said that civil rights were not mentioned in paragraph 12 because the Committee had not been informed of any violations of those rights. Г-н де ГУТТ указывает, что гражданские права не упоминались в этом пункте, поскольку Комитету не известны случаи нарушения этих прав.
It has acceded to the main human rights conventions and assumed obligations to protect these rights, as well as granted powers to international control agencies. Она присоединилась к основным конвенциям о правах человека и приняла обязательства по защите этих прав, а также предоставила полномочия международным контрольным учреждениям.
The human rights officers contribute to the prevention of human rights violations and to appropriate investigation and action. Сотрудники по правам человека помогают предотвращать нарушения прав человека, проводить расследования и принимать меры.
Human rights monitors, including the IPTF receive regular reports of brutality by police and other security forces in violation of international human rights standards. Наблюдатели по вопросам прав человека, включая СМПС, получают регулярные сообщения об актах жестокости со стороны полиции и других сил безопасности, нарушающих международные стандарты в области прав человека.
Finland plans to work for the integration of a women's perspective in all human rights activities, including the work of human rights rapporteurs. Финляндия планирует осуществлять деятельность в целях актуализации гендерного аспекта во всех мероприятиях в области прав человека, включая работу докладчиков по правам человека.
Some Member States plan to strengthen cooperation and coordination in all human rights forums with a view to strengthening the human rights of women. Некоторые государства-члены планируют расширить сотрудничество и координацию на всех форумах в области прав человека в целях укрепления прав человека женщин.
UNICEF has responded by applying human rights to advance safe motherhood and by translating rights into obligations to be fulfilled by families, communities and local and national governments. ЮНИСЕФ решает этот вопрос, применяя концепцию прав человека для пропаганды безопасного материнства и воплощая права в конкретные обязанности, которые должны нести семьи, общины и местные и национальные органы управления.
At the Conference, ICFTU submitted a statement which stressed the need for protection of employment rights of women and trade union rights of migrant workers. На Конференции МКСП представила заявление, в котором подчеркнула необходимость защиты прав женщин в области занятости и профсоюзных прав трудящихся-мигрантов.
Commonwealth land rights legislation seeks to recognize and provide for Aboriginal peoples and Torres Strait Islander rights and needs in relation to land. Законодательство Австралийского Союза в области земельных прав направлено на признание и обеспечение прав и потребностей аборигенов и жителей островов Торресова пролива в том, что касается земли.
He requested more information on the exercise of the rights set out in article 5 of the Convention, in particular economic, social and cultural rights. Он просит представить дополнительную информацию относительно осуществления прав, закрепленных в статье 5 Конвенции, в частности экономических, социальных и культурных прав.
Banning torture, complying with international standards of prisoners' rights, and enshrining rights of association and public assembly all immediately come to mind. На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
This is why a human rights security agenda must include an overall strategy aimed at the strengthening of a worldwide human rights culture. Именно поэтому повестка дня в области безопасности прав человека должна включать в себя общую стратегию, направленную на повышение всемирной культуры прав человека.