| Mauritius also participates in regional efforts to promote and protect human rights. | Маврикий участвует также в региональных усилиях, нацеленных на поощрение и защиту прав человека. | 
| States were called upon to actively respect and promote those human rights. | Они обратились к государствам с призывом принимать активные меры по обеспечению уважения и защите таких прав человека. | 
| The Government is also planning wider human rights training for civil servants. | Кроме того, правительство планирует расширить систему специальной подготовки государственных служащих по вопросам прав человека. | 
| Its responsibilities also include promoting human rights. | В круг ее обязанностей также будет входить поощрение прав человека. | 
| Human rights education is part of Citizenship. | Преподавание вопросов прав человека является частью программы воспитания гражданской ответственности. | 
| Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. | Другими, требующими нашего внимания аспектами, являются факторы этических и биоэтических соображений и связанных с ними прав. | 
| Several legal provisions simultaneously protected the rights and freedoms recognized by the Russian Constitution and explicitly prohibited discrimination. | Оратор подчеркивает, что многие законодательные положения предусматривают одновременно защиту прав и свобод, провозглашаемых в российской Конституции, и прямой запрет на дискриминацию. | 
| Individual counselling on human rights and crisis intervention. | Специальные аспекты психологической работы в целях обеспечения прав и деятельности в критических ситуациях. | 
| Nevertheless, Brazilian indigenous communities did not fully exercise their basic rights. | Тем не менее, бразильские общины коренных народов далеки от возможности полного осуществления своих основных прав. | 
| It therefore questioned the usefulness of an individual complaint mechanism for those rights. | В связи с этим оно сомневается в полезности механизма подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб, касающихся таких прав. | 
| The human rights training provided for the police included training on diversity. | Подготовка в области прав человека, организуемая для сотрудников полиции, включает подготовку по вопросам многообразия. | 
| The Advisory Council also oversaw human rights training for police officers. | Помимо этого Консультативный совет следит за ходом подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека. | 
| The PNTL and F-FDTL command will be committed to institutionalizing human rights training. | Приверженность командования НПТЛ и национальных сил обороны Тимора-Лешти делу институционализации учебной подготовки своих сотрудников в области прав человека. | 
| Violence and all actions that violate international human rights law are unacceptable. | Насилие и любые действия, идущие вразрез с нормами международного права в области прав человека, неприемлемы. | 
| It also covers operational, capacity-building and human rights measures. | Она также охватывает меры, касающиеся оперативной деятельности, наращивания потенциала и соблюдения прав человека. | 
| Human rights awareness had increased considerably. | Уровень осведомленности в области прав человека существенно вырос. | 
| So far, business seemed to feel quite comfortable with human rights. | Пока складывается впечатление, что деловые круги чувствуют себя вполне комфортно в отношении прав человека. | 
| No country was free of human rights violations. | Нет ни одной страны, в которой не происходят нарушения прав человека. | 
| Numerous programmes had been established to promote human rights awareness throughout the world. | Для оказания содействия повышению информированности по вопросам прав человека во всех странах мира был разработан ряд программ. | 
| Many Pakistani human rights experts were of international repute. | Многие пакистанские эксперты по вопросам прав человека имеют признанную международную репутацию. | 
| The report concentrates on human rights protection issues. | В центре внимания настоящего доклада находится вопрос защиты прав человека. | 
| It also acknowledged the important work performed by regional networks of national human rights institutions. | В резолюции также признается та важная работа, которую выполняют региональные сети национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека. | 
| Colombia has voluntarily presented itself to a United Nations human rights review. | Колумбия добровольно представила свое положение в области прав человека для его обзора Организацией Объединенных Наций. | 
| Collective action on human rights through multilateral mechanisms could turn the situation around. | По мнению оратора, коллективные действия с использованием многосторонних механизмов способны изменить положение в области прав человека. | 
| Special procedures and field missions supported human rights protection and worked to strengthen local capacities. | Специальные процедуры и миссии на местах оказывают поддержку в области защиты прав человека и работают над укреплением местного потенциала. |