Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
All this talk of civil rights. Только и говорят о гражданских правах.
They consider the Estonian citizenship law to be in contravention of international legal standards, in particular of human rights norms. Они считают, что эстонский закон о гражданстве противоречит международным правовым стандартам, в частности нормам о правах человека.
The figures were presented at what was intended as a discussion on human rights in the territories. Эти цифры были представлены на мероприятии, которое предполагалось провести в форме дискуссии по вопросам о правах человека в территориях.
The Covenants had been taken as a basis for the human rights provisions contained in chapters 2 and 3 of Croatia's new Constitution. Положения о правах человека, содержащиеся в главах 2 и 3 новой Конституции Хорватии, основываются на соответствующих статьях Пактов.
Our new diplomacy places emphasis on universal values - peace, democracy, liberty, welfare and human rights. Наша новая дипломатия делает упор на универсальных ценностях - мире, демократии, свободе, благосостоянии и правах человека.
His delegation shared the view that the refugee problem was inextricably linked to the issue of human rights. Его делегация разделяет мнение о том, что проблемы беженцев неразрывно связаны с вопросом о правах человека.
Under the auspices of the United Nations, a comprehensive law of human rights has developed, covering almost every sphere of human activity. Под эгидой Организации Объединенных Наций был разработан всеобъемлющий закон о правах человека, который охватывает практически все сферы человеческой деятельности.
The first major steps in this direction were the planning and drafting of an international bill of human rights. Первыми важными шагами в этом направлении были планирование и разработка международного билля о правах человека.
The Constitution of free India consolidated this humanistic tradition and is indeed a veritable bill of human rights. Конституция свободной Индии закрепила эту гуманистическую традицию и являет собой подлинный билль о правах человека.
Concern for human rights is virtually meaningless without corresponding action on the alleviation of poverty, ignorance and other causes of deprivation. Забота о правах человека фактически теряет смысл при отсутствии соответствующих мер по преодолению нищеты, ликвидации неграмотности и других причин бедности.
The issue of human rights, however, needs to be addressed fully in all its composite parts. Между тем, вопрос о правах человека требует рассмотрения его в полном объеме с учетом всех его составных элементов.
Linked with the human rights issue is the question of democratic governance and the rule of law. С вопросом о правах человек связал вопрос о демократическом управлении и верховенстве права.
The issue of fundamental human rights is interwoven into every aspect of the activities undertaken by this body. Вопрос об основных правах человека тесно переплетается со всеми аспектами деятельности данного органа.
Much has been said in this Hall, and rightly so, about human rights. В этом зале было сказано немало - и справедливо - по вопросу о правах человека.
We have warned and continue to warn against selectivity and double standards when applying human rights standards. Мы неоднократно предупреждали и продолжаем предупреждать в отношении применения избирательного подхода и двойных стандартов в вопросе о правах человека.
She told the Special Rapporteur that women were informed about and enjoyed all their rights and participated in social, economic and political life. Она рассказала Специальному докладчику о том, что женщины информированы обо всех своих правах, пользуются ими и принимают участие в социальной, экономической и политической жизни.
The question of the rights of refugees and facilitation of their safe return was raised. Был поднят вопрос о правах беженцев и облегчении их безопасного возвращения в покинутые места.
Delegates were very pleased with the UNIFEM community level programmes for educating women concerning their rights, using simplified legal language. Делегаты выразили удовлетворение по поводу разработанных ЮНИФЕМ общинных программ, касающихся информирования женщин об их правах с использованием упрощенных правовых терминов.
Such a person had to be brought promptly before the investigating judge whose duty it was to inform the person of those rights. Такое лицо должно в срочном порядке доставляться к следственному судье, который обязан информировать его об этих правах.
Restriction of citizens' rights and freedoms shall be permitted only on the grounds and in the manner prescribed by law . Ограничение граждан в их правах и свободах допускается только на основе и в порядке, предусмотренном законом .
A major public-information exercise was certainly required to promote awareness of the rights recognized therein. Необходимо провести крупную информационную кампанию в целях повышения уровня информированности о правах, признанных в Пакте.
They should be apprised of their rights and alerted to circumstances which put them at risk. Их нужно информировать об их правах и условиях, которые могут быть для них опасными.
The adoption by the General Assembly of a declaration on the rights of indigenous peoples was a major objective of the Decade. Принятие Генеральной Ассамблеей декларации о правах коренных народов является одной из крупных целей Десятилетия.
Estonian and Latvian legislation set forth numerous substantive differences between the rights of citizens and non-citizens. В латвийском и эстонском законодательстве насчитывается большое число принципиальных различий в правах граждан и неграждан.
Several activities aimed at increasing human rights awareness among the general public have been undertaken. Начато осуществление ряда мероприятий, направленных на повышение уровня информированности общественности о правах человека.