| He also requested information on cases in which the provisions of a human rights convention had been applied directly by the national courts. | Он также просит дать информацию о случаях непосредственного применения в национальных судах положений какой-либо конвенции о правах человека. | 
| The Global Strategy and Plan of Action have explicit provision in the preamble for human rights and the right to health as important principles. | В преамбуле к Глобальной стратегии и Плану действий записано конкретное положение о правах человека и праве на здоровье в качестве важных принципов. | 
| Human dignity was not defined in human rights instruments. | Понятие человеческого достоинства в договорах о правах человека не определяется. | 
| This undefined concept might weaken the principles enshrined in international human rights instruments. | Такая неопределенная концепция может ослаблять принципы, закрепленные в международных договорах о правах человека. | 
| The Committee conducted the most extensive consultation on human rights in Australia's history. | Проведенное этим Комитетом обследование стало самым широкомасштабным консультационным мероприятием по вопросу о правах человека в истории Австралии. | 
| The centrepiece of the Framework is a series of measures to make information about human rights more readily available across the Australian community. | Центральное место в Рамочной программе отводится комплексу мер по более широкому распространению легкодоступной информации о правах человека в австралийском обществе. | 
| Judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. | Решения Верховного суда все больше касаются международных договоров о правах человека, ратифицированных Руандой. | 
| Armenia has acceded to more than 50 human rights international treaties, including all fundamental ones. | Армения присоединилась более чем к 50 международным договорам о правах человека, включая все основные инструменты. | 
| His Government's approach to human rights reflected a multidimensional policy based on democracy, pluralism and political participation. | Подход правительства Туниса к вопросу о правах человека отражает многомерную политику, основанную на демократии, плюрализме и участии в политической жизни. | 
| Austria is committed to act in conformity with human rights provisions of the ECHR with regard to deportations and expulsions. | Австрия обязуется действовать в соответствии с положениями о правах человека ЕКПЧ в отношении депортации и высылки. | 
| It would be useful to complement a reference to rights with a reference to needs. | Было бы целесообразно дополнить упоминание о правах упоминанием о потребностях. | 
| The draft contained no provisions as yet on property rights. | Проект все еще не содержит положений об имущественных правах. | 
| His delegation felt that the Commission should focus only on the rights and obligations of States. | Делегация оратора считает, что Комиссии следует сосредоточиться только на правах и обязательствах государств. | 
| The denial of economic, social and cultural rights has had devastating effects in Myanmar, affecting an immense proportion of the population. | Отказ в экономических, социальных и культурных правах имеет пагубные последствия для Мьянмы, затрагивая огромную часть населения. | 
| She noted the importance of increasing awareness on the rights of the migrants and undertaking initiatives to overcome xenophobic attitudes of the local population. | Она отметила важное значение повышения осведомленности о правах мигрантов и принятия инициатив по преодолению ксенофобского отношения со стороны местного населения. | 
| This technical assistance was aimed at broadening the substantive knowledge of AIHRC staff in the area of economic and social rights. | Задача этой технической помощи - расширить базовые знания сотрудников АНКПЧ об экономических и социальных правах. | 
| The delegation stated that the Constitution sets out an extensive bill of rights. | Делегация заявила, что в Конституции изложен всеобъемлющий билль о правах. | 
| It referred to concerns about lengthy detentions of non-nationals in inadequate conditions and the lack of information for detainees on their rights. | Она сослалась на беспокойство по поводу длительного задержания неграждан в неприемлемых условиях и неинформирования задержанных лиц об их правах. | 
| Uruguay stressed progress in implementing international child rights instruments. | Уругвай подчеркнул прогресс в осуществлении международных договоров о правах ребенка. | 
| Connected to this concern is a lack of disaggregated indicators on the economic, social and cultural rights of all individuals, including migrants. | С этим также связано отсутствие подробных показателей об экономических, социальных и культурных правах всех граждан, включая мигрантов. | 
| She emphasized that the latter were central to human rights law and allowed no derogation. | Она подчеркнула, что эти последние принципы являются главными в законах о правах человека и не допускают никаких отклонений. | 
| The meeting also discussed ways to enhance inquiries and visits under existing procedures established by some of the core international human rights treaties. | В ходе совещания также обсуждались способы повышения эффективности расследований и посещений стран в соответствии с существующими процедурами, установленными некоторыми из основных международных договоров о правах человека. | 
| Senegal welcomed measures to disseminate human rights in public administration and asked about their extension to non state actors. | Сенегал приветствовал меры по распространению информации о правах человека в сфере государственного управления и поинтересовался, в какой степени эта работа затрагивает негосударственных субъектов. | 
| Annual full-day discussion on the human rights of women Panel | Ежегодная дискуссия по вопросу о правах человека женщин в течение полного рабочего дня | 
| Digital libraries had been established to provide human rights information to vulnerable groups. | Созданы цифровые библиотеки для предоставления уязвимым группам населения информации о правах человека. |