| The Act on copyrights and related rights was the basic legal text in this respect. | Основным правовым документом в этом отношении был Закон об авторских и смежных правах. | 
| Chapter II of the Act contains provisions on the basic rights, freedoms and obligations of aliens. | Глава ІІ Закона содержит положения об основных правах, свободах и обязательствах иностранцев. | 
| It is a modernity that insists on the rights of men, women and children. | Именно современность настаивает на правах мужчин, женщин и детей. | 
| Information campaigns to heighten public awareness of the rights and obligations of the police and citizens have continued. | Продолжилось осуществление информационных кампаний, направленных на повышение уровня осведомленности населения о правах и обязанностях полиции и граждан. | 
| Also in that month and in Dakar, a workshop on adolescent rights will be held. | В том же месяце и также в Дакаре пройдет практикум по вопросу о правах подростков. | 
| However few persons with disabilities are aware of their rights. | Между тем мало инвалидов осведомлены о своих правах. | 
| To date the government has raised very little awareness on the rights and needs of persons with disabilities and countering stigmatisation. | До сих пор правительство очень мало повышает осведомленность о правах и нуждах инвалидов и о борьбе со стигматизацией. | 
| Raise awareness amongst mine survivors of their rights in relation to accessibility by June 2006. | Повысить к июню 2006 года осведомленность среди выжившие жертв мин об их правах в отношении доступности. | 
| Draft legislation on the rights of persons with disabilities has been being finalised and submitted for approval. | Закончен и представлен на одобрение проект законодательства о правах инвалидов. | 
| Raise awareness in the community of the rights and needs of persons with disabilities. | Повышать осведомленность в общине о правах и нуждах инвалидов. | 
| The government is raising awareness on the rights of persons with disability and working on discrimination through the CBR programme. | Правительство повышает осведомленность о правах инвалидов и по линии программы РБО ведет работу по вопросу о дискриминации. | 
| Develop and implement comprehensive national legislation on the rights of mine survivors and other persons with disabilities. | Разработать и осуществлять всеобъемлющее национальное законодательство о правах выживших жертв мин и других инвалидов. | 
| The child rights statute has an article on children with disabilities. | Статут о правах детей имеет статью о детях-инвалидах. | 
| Raise awareness among persons with disabilities on their rights. | Повышать осведомленность среди инвалидов об их правах. | 
| Thus, there is virtually no basis in fact for complaints about violations of Roma civil rights. | Таким образом, нарекания на то, что ромы ущемляются в гражданских правах, практически не имеют под собой оснований. | 
| The latter are informed about their rights and the ways of guaranteeing and defending them. | Население информируется о его правах и том, как их обеспечить и защитить. | 
| He reiterated his country's belief that the question of human rights should always remain above political considerations and the selective approach. | Он вновь выражает мнение своей страны, согласно которому вопрос о правах человека должен всегда быть выше политических соображений и избирательного подхода. | 
| Finally, it also suggested that the International Telecommunication Union and more broadly, information technology, should be fully integrated into human rights awareness-raising campaigns. | Наконец, оно также предложило, чтобы Международный союз электросвязи и в более широком смысле информационная технология полностью использовались в рамках кампаний по повышению осведомленности о правах человека. | 
| The Office of the High Commissioner has continued to publish other human rights materials and to disseminate them among governmental and non-governmental organizations. | Управление Верховного комиссара продолжало публиковать другие материалы о правах человека и распространять их среди правительственных и неправительственных организаций. | 
| The discussion of women's human rights in international conferences and NGOs working with women had proven that women were active agents. | Итоги обсуждения вопросов о правах человека женщин на международных конференциях и в НПО, занимающихся женщинами, доказали, что женщины действительно играют активную роль. | 
| The Government's efforts to disseminate information on migrants' rights were also welcome, as was the creation of the Institute for Mexicans Abroad. | Следует приветствовать также усилия правительства по распространению информации о правах мигрантов наряду с созданием Института для мексиканцев за рубежом. | 
| In addition, the Committee recommends that awareness-raising campaigns be implemented in order to inform children of their rights. | Кроме того, Комитет рекомендует провести информационные кампании с целью повышения осведомленности детей об их правах. | 
| Section 35 of the Constitution details the rights of arrested, detained and accused persons. | В статье 35 Конституции говорится о правах лиц, подвергнутых аресту или задержанию, и лиц, признанных виновными в совершении преступления. | 
| Moreover, the interested persons should be invited to sign a declaration that they have been informed about their rights. | Кроме того, заинтересованным лицам следует предлагать подписать заявление о том, что они были проинформированы о своих правах. | 
| He asked whether foreigners residing in Qatar were given information on their rights in their native language. | Он спрашивает, уведомляются ли проживающие в Катаре иностранцы о своих правах на своем родном языке. |