Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Some global human rights treaties explicitly refer to environmental threats to human rights, particularly the right to health. В некоторых глобальных договорах о правах человека содержатся четкие положения об экологических угрозах для прав человека, в частности права на здоровье.
NJCM noted with concern that the Netherlands does not consider provisions on economic, social and cultural rights in international human rights treaties to be directly applicable by courts. НСМКЮ с озабоченностью отметила, что Нидерланды не считают, что положения об экономических, социальных и культурных правах, закрепленные в международных договорах по правам человека, должны непосредственно применяться судами.
JS1 recommended that Tunisia establish through the constitution a society based on democratic values, social justice and human rights and include mechanisms that allow for judicial enforceability of these rights. Авторы СП1 рекомендовали Тунису создать на основе Конституции общество, основанное на демократических ценностях, социальной справедливости и правах человека, и предусмотреть механизмы, обеспечивающие применение этих прав в судебном порядке.
Sri Lanka is party to sixteen core human rights and labour rights, United Nations and ILO Conventions. Шри-Ланка является участником 16 ключевых конвенций Организации Объединенных Наций о правах человека и МОТ о трудовых правах.
Also, campaigns on the rights of the child and human rights in general have been inadequate. Кроме того, просветительские кампании по вопросу о правах ребенка и правах человека в целом проводятся вяло.
Despite his country's internationally known record as a serial violator of human rights, he had chosen to lecture the Committee on those rights. Несмотря на то что на международной арене страна пользуется репутацией страны, в которой имеют место серьезные нарушения прав человека, он решил прочесть Комитету лекцию об этих правах.
It has been observed that non-governmental organizations greatly contribute to the implementation of human rights capacity-building projects, including by bringing professionals and institutions together, thereby further disseminating human rights knowledge. Было отмечено, что неправительственные организации вносят значительный вклад в осуществление проектов по наращиванию потенциала по защите прав человека, в том числе посредством объединения усилий профессиональных специалистов и учреждений, тем самым способствуя дальнейшему распространению информации о правах человека.
This potentially not only brings human rights into the debate but can prevent any potential negative impact of trade agreements on the enjoyment of human rights. Потенциально это могло бы послужить не только включению вопроса о правах человека в обсуждения, но и предотвращению любого потенциально негативного воздействия торговых соглашений на осуществление прав человека.
Together with the United Nations Population Fund, the Office held provincial screenings of short films on human rights and reproductive rights. Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Управление организовало в провинциях показ короткометражных фильмов о правах человека и репродуктивных правах.
In this respect reservations to general human rights treaties pose similar problems to reservations to provisions relating to non-derogable rights. В этом отношении оговорки к общим договорам о правах человека создают проблемы, аналогичные проблемам оговорок к положениям, которые касаются прав, не допускающих отступлений.
The United States that always preaches to the world about human rights, is violating such human rights by imposing an embargo against Cuba. Соединенные Штаты, которые постоянно читают всему миру лекции о правах человека, сами нарушают эти права, применяя эмбарго в отношении Кубы.
Some of them including LAWA-Ghana and AWLA worked with the Ministry of Justice in improving rights awareness and collating views for the drafting of laws of relevance to women's human rights. Некоторые из них, включая "ЛАВА-Гана" и ААЖЮ, сотрудничают с Министерством юстиции в деле повышения осведомленности населения о правах человека и в обобщении мнений в целях подготовки проектов законов, имеющих отношение к правам женщин.
The most vulnerable groups of people were most susceptible to having their rights infringed upon and were least aware of those rights. Права лиц из наиболее уязвимых групп населения в наибольшей степени подвержены нарушениям, а сами эти лица менее всего осведомлены о своих правах.
The Ministry of Justice of Japan holds human rights leadership training seminars for officials engaged in human rights awareness-raising activities in prefectures and municipalities. Министерство юстиции Японии организует учебные семинары по руководящей роли в области прав человека для сотрудников, проводящих мероприятия по повышению осведомленности о правах человека в префектурах и муниципалитетах.
The Declaration strengthened the legal force of existing international and regional human rights instruments and was a key tool for their interpretation with regard to indigenous people's rights. Эта Декларация повышает юридическую силу действующих международных и региональных документов о правах человека и является ключевым средством для их толкования применительно к правам коренных народов.
Thailand continued to promote human rights consciousness among its citizens, in particular by introducing human rights into school curricula, taking into account local cultures and specificities. Поэтому Таиланд продолжает привлекать к ним внимание своего населения и, в частности, включает вопросы о правах человека в школьные программы, учитывая при этом местные специфические особенности.
Mr. Cumaraswamy observed that today there is both greater awareness of human rights in the region and greater respect for human rights by Governments than before. Г-н Кумарасвами отметил, что сегодня население этого региона имеет большее представление о правах человека, а правительства в большей мере соблюдают права человека.
Start to review the compatibility of domestic legislation with the interim national constitution and bill of rights, and harmonize laws with Sudan's obligations under international human rights law. Приступить к рассмотрению вопроса о соответствии внутреннего законодательства положениям временной национальной конституции и Билля о правах и привести законы Судана в соответствие с его обязательствами по международному праву прав человека.
The human rights approach does not make the unreasonable demand that all human rights must be realized overnight. Основывающийся на правах человека подход не сопряжен с неразумным требованием того, чтобы все права человека были реализованы немедленно.
The Commission also promotes harmonization of national legislations and monitors adherence of the Constitution to human rights standards enshrined in human rights treaties. Она также содействует гармонизации национального законодательства и контролирует вопросы обеспечения соответствия Конституции стандартам прав человека, закрепленным в международных договорах о правах человека.
The Summit provided a valuable opportunity for women to gain knowledge of their rights and existing legislation as well as capacity to claim their rights. Встреча на высшем уровне предоставила женщинам ценную возможность получить информацию об имеющихся у них правах и действующем законодательстве, а также о возможностях требовать соблюдения их прав.
The High Commissioner suggested that technical assistance could be extended in the areas of human rights treaty body reporting and ratification of core human rights treaties. Верховный комиссар высказала предположение о том, что техническая помощью может оказываться в области представления докладов договорным органам по правам человека и ратификации основных международных договоров о правах человека.
In exceptional national circumstances, some restrictions on the enjoyment of certain human rights may be permissible under the relevant provisions of international human rights treaties. В исключительных национальных обстоятельствах некоторые ограничения определенных прав человека могут допускаться соответствующими положениями международных договоров о правах человека.
Supported broadcasting special human rights TV programme to increase public awareness on human rights issues оказана поддержка трансляции специальной телевизионной программы о правах человека в целях повышения информированности общественности о проблемах прав человека.
Human rights learning leads to increased demands for human rights, which society is supposed to provide. Обучение в области прав человека приведет к росту потребности в правах человека, которые общество обязано обеспечить.