It welcomed the fact that Rwanda had withdrawn its reservations to international human rights treaties, and that the latter had precedence over domestic laws. |
Она приветствовала тот факт, что Руанда сняла свои оговорки к международным договорам о правах человека и что последние имеют преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
Awareness-raising on human rights was part of the general education and the work of the media. |
Повышение осведомленности о правах человека является частью общего образования и работы средств массовой информации. |
Australia welcomed Austria's role in highlighting human rights issues during its term in the Security Council. |
Австралия высоко оценила роль Австрии в сосредоточении особого внимания на правах человека во время ее членства в Совете Безопасности. |
It noted that reports to human rights bodies were overdue and it made a recommendation. |
Украина отметила просроченность дат представления докладов о правах человека и внесла свою рекомендацию. |
Algeria noted that Greece ratified several core international human rights instruments, adopted legislative measures and policies to combat discrimination and ensure the principle of equal treatment. |
Алжир отметил, что Греция ратифицировала несколько основных международных договоров о правах человека и приняла меры в области законодательства и политики для борьбы с дискриминацией и обеспечения принципа равного обращения. |
Saudi Arabia noted that Sudan has ratified most international and regional human rights treaties and transposed many provisions into national legislation. |
Саудовская Аравия отметила, что Судан ратифицировал большинство международных и региональных договоров о правах человека и включил в национальное законодательство многие положения этих договоров. |
France inquired on deadlines relating to the ratification of various international human rights instruments. |
Франция задала вопрос о планируемых сроках ратификации различных международных договоров о правах человека. |
Belarus stated that it had positively assessed the broad scale of obligations undertaken by Belgium under international human rights treaties. |
Беларусь заявила, что она позитивно оценивает широкие обязательства, взятые Бельгией в рамках международных договоров о правах человека. |
Access to water and sanitation is characterized by great disparities, which often amount to discrimination prohibited by human rights law. |
Доступ к водоснабжению и санитарным услугам характеризуется большими различиями, которые часто равносильны дискриминации, запрещенной законодательством о правах человека. |
It is the policy of the Government of Greenland that international human rights instruments be extended to Greenland. |
Правительство Гренландии проводит политику по обеспечению того, чтобы международные договоры о правах человека распространялись на Гренландию. |
The Republic of Moldova acknowledged Denmark's active role in developing reporting and complaint procedures to conform with relevant human rights treaties. |
Республика Молдова признала активную роль Дании в разработке процедур отчетности и рассмотрения жалоб согласно соответствующим договорам о правах человека. |
Honduras asked about prospects for incorporating the main human rights instruments into domestic legislation provisions. |
Гондурас поинтересовался перспективами включения основных договоров о правах человека в национальное законодательство. |
While Denmark is party to several human rights instruments, South Africa noted that it maintains certain reservations and declarations. |
И хотя Дания является участником ряда договоров о правах человека, Южная Африка отметила, что она продолжает сохранять определенные оговорки и заявления. |
Slovenia asked about Palau's intention to undertake concrete steps to translate into an indigenous language the international human rights instruments. |
Словения задала Палау вопрос о том, собирается ли она организовать перевод международных договоров о правах человека на язык коренного народа. |
Ecuador is responding in a consistent manner to this situation, which is tragically affecting the human rights of the Libyan people. |
Эквадор последовательно реагирует на сложившуюся в этой стране ситуацию, которая трагически отражается на правах человека ливийского народа. |
Education and literacy help people to obtain information and knowledge about their rights, facilitating their access to justice. |
Образование и ликвидация неграмотности помогают людям получить информацию и знания о своих правах, содействуя тем самым расширению их доступа к правосудию. |
States parties should provide older women with information on their rights and how to access legal services. |
ЗЗ. Государствам-участникам следует предоставлять пожилым женщинам информацию об их правах и о том, как получить доступ к юридическим услугам. |
Accordingly, he was properly informed of all his rights and obligations. |
Следовательно, он был надлежащим образом проинформирован обо всех своих правах и обязанностях. |
Panama is making tremendous efforts to protect the interests of its citizens while according due respect to the rights of non-citizens. |
Панама предпринимает огромные усилия для охраны интересов своих граждан, должным образом заботясь при этом о правах неграждан. |
Regional trade agreements often incorporate "TRIPS-plus" disciplines on intellectual property rights that affect various public policies, ranging from health to innovation. |
Региональные торговые соглашения зачастую содержат положения «ТРИПС - плюс» о правах интеллектуальной собственности, которые затрагивают различные государственные меры: от сектора здравоохранения до сектора инноваций. |
Information on the rights of migrants and immigration procedures that is easily accessible to migrants can help diminish risks of abuse and exploitation. |
Простой доступ к информации о правах мигрантов и об иммиграционных процедурах может способствовать снижению степени риска жестокого обращения и эксплуатации. |
Here we have the great responsibility of looking after the rights of Mother Earth. |
Поэтому на нас ложится большая ответственность за заботу о правах Матери-Земли. |
Italy attaches the utmost priority to the rights of the child. |
Италия придает важнейшее значение вопросу о правах ребенка. |
Such regulation is consistent with the international instruments on trade union rights and freedoms to which Kuwait has acceded. |
Это регулирование осуществляется в соответствии с положениями международных соглашений о правах и свободах профсоюзов, к которым присоединился Кувейт. |
Persons with disabilities cannot be denied their rights, including the right to education, rehabilitation, training and employment. |
Инвалидам не может быть отказано в правах, включая право на образование, реабилитацию, профессиональную подготовку и трудоустройство. |