| Concerning collective rights and the environment. | О коллективных правах и окружающей среде. | 
| The present Constitution mentions only "the rights of a Finnish citizen". | В нынешней Конституции говорится лишь о "правах финских граждан". | 
| The Special Rapporteur welcomed the Committee's suggestion that he include in his future reports a separate chapter on the rights of the child. | Специальный докладчик приветствовал предложение Комитета о том, чтобы он включил в свои будущие доклады отдельную главу о правах ребенка. | 
| That perpetuates a structural imbalance in rights and duties and endangers national, regional and international peace. | Это увековечивает структурный дисбаланс в правах и обязанностях и представляет опасность для национального, регионального и международного мира. | 
| The federal law on minority rights is in preparation in the Republic. | В настоящее время в Республике разрабатывается федеральный закон о правах меньшинств. | 
| Consequently, some provisions of the international law of treaties are not well suited to application to human rights treaties. | Соответственно некоторые положения права международных договоров не совсем применимы к договорам о правах человека. | 
| Its decisions concern countries which were not parties to applicable human rights treaties at the time the violations occurred. | Принятые ею решения касаются стран, которые не являлись участниками соответствующих договоров о правах человека в момент совершения нарушений 48/. | 
| An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. | Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются. | 
| (c) Implementation procedures in human rights conventions; and | с) процедуры, касающиеся осуществления, в конвенциях о правах человека; и | 
| E. Dissemination of documentation on human rights | Е. Распространение документов о правах человека (пункт 17 | 
| Provisions of human rights conventions are accordingly applicable before the Danish courts and administrative authorities. | Поэтому на положения конвенций о правах человека можно ссылаться в датских судах и административных органах. | 
| There is strong evidence that awareness of human rights continues to grow in Rwanda. | Многочисленные признаки свидетельствуют о том, что в Руанде продолжается рост информированности о правах человека. | 
| FAO believes that there can be no human rights for a person debased and defeated by hunger. | ФАО считает, что в случае лиц, низведенных до положения голодающих, не может быть речи о каких-либо правах человека. | 
| The Special Rapporteur was also told that there would be provisions regarding human rights in the forthcoming constitution. | Специальному представителю также сообщили, что в будущую конституцию будут включены положения о правах человека. | 
| Several reports suggest an unwillingness on the part of women to assert their claims and rights. | В некоторых сообщениях высказывается мысль о том, что часть женщин не склонна заявлять о своих правах и отстаивать их. | 
| The issue of the equal status and rights of women should be systematically analysed by government and non-governmental organizations. | Правительства и неправительственные организации должны систематически рассматривать вопрос о равном статусе и правах женщин. | 
| The Saami Council emphasizes the importance of the speedy adoption by the General Assembly of a declaration on the rights of indigenous peoples. | З. Совет саами подчеркивает важность скорейшего принятия Генеральной Ассамблеей декларации о правах коренных народов. | 
| Numerous observers have voiced concerns that the operation was conducted in an unduly hasty manner and persons were not adequately informed of their rights. | Многочисленные наблюдатели высказывали озабоченность тем, что операция проводилась чересчур поспешно и людей должным образом не информировали об их правах. | 
| Information on international labour and trade union rights was compiled in collaboration with ILO. | Информация о международно признанных правах на труд и создание профсоюзов была собрана в сотрудничестве с МОТ. | 
| On behalf of UNFPA, the Resident Coordinator assisted in the completion of a project on family relations and the rights of women. | От имени ЮНФПА Координатор-резидент оказывал содействие в завершении проекта о семейных отношениях и правах женщин. | 
| The first portion deals with citizenship, pensions, acquired rights, archives, treaty succession and arbitration mechanisms. | В первой части речь идет о гражданстве, пенсиях, приобретенных правах, архивах, правопреемстве в отношении договоров и механизмах третейского разбирательства. | 
| Furthermore, such unlawful behaviour is coupled with consistent denial of all rights of the Serb people just for being Serbs. | Кроме того, такое противоправное поведение сочетается с упорным отказом в каких-либо правах сербскому народу только потому, что речь идет о сербах. | 
| UNICEF and CARICOM are planning to undertake a major Caribbean-wide conference on child rights in October 1996. | ЮНИСЕФ и КАРИКОМ планируют провести в октябре 1996 года общекарибскую конференцию о правах ребенка. | 
| Standards should also be known and understood by children themselves, who must be taught about their rights and how to assert them. | Эти нормы должны также знать и понимать сами дети, которых необходимо информировать об их правах и об их осуществлении. | 
| However, the process continues and an agreement on indigenous rights was signed during 1995. | Однако процесс продолжается, и в 1995 году было подписано соглашение о правах коренного населения. |