| It highlighted the constitutional provisions on human rights, the establishment of a national institution and the participation of women in the Council of Representatives. | Она подчеркнула конституционные положения о правах человека, создание национального учреждения и участие женщин в Совете представителей. | 
| Slovenia welcomed the ratification of major human rights instruments and called for sustained efforts to ensure their implementation. | Словения приветствовала ратификацию основных договоров о правах человека и призвала постоянно прилагать усилия для обеспечения их осуществления. | 
| The fact that Qatar had ratified a number of human rights conventions reflected that vision. | Этот принцип нашел свое отражение в ратификации Катаром ряда конвенций о правах человека. | 
| When referring to the remedies ensuing after a violation of a right, all human rights treaties use rather vague language. | Во всех договорах о правах человека используется довольно расплывчатые формулировки при упоминании о мерах по возмещению ущерба, вытекающих из нарушения того или иного права. | 
| 108 Regional cooperation instruments and plans of action should promote the ratification of international human rights law instruments, including the Palermo Protocol. | Документы о региональном сотрудничестве и планы действий должны способствовать ратификации международных договоров о правах человека, включая Палермский протокол. | 
| Centre representatives inform victims of their rights, and encourage them to bring their case to court without exerting any undue pressure. | Представители Центра информируют жертв об их правах и призывают их, без какого-либо неоправданного давления, передавать их дела в суд. | 
| More generally, the Committee intended to promote greater awareness of the particular situation and rights of migrant domestic workers. | В более общем плане Комитет планировал продолжать содействовать распространению информации об особой ситуации и правах трудящихся, работающих в качестве домашней прислуги. | 
| The training included material on fair trial guarantees and the rights of victims. | В программу курсов были включены материалы о гарантиях справедливого и беспристрастного судебного разбирательства и о правах жертв нарушений. | 
| It noted the ratification of CRPD in 2008 and asked about improving awareness regarding the rights of the disabled. | Оно отметило ратификацию в 2008 году КПИ и поинтересовалось мерами по повышению осведомленности о правах инвалидов. | 
| It congratulated Kuwait on its efforts towards the adoption of a new law on the rights of women. | Она выразила признательность Кувейту за его усилия, направленные на принятие нового закона о правах женщин. | 
| OHCHR produced a number of awareness-raising tools concerning the rights of indigenous peoples and related mechanisms. | УВКПЧ подготовило ряд материалов, направленных на повышение уровня информированности о правах коренных народов и соответствующих механизмах. | 
| Various committees have found it important to explicitly mention indigenous peoples and their rights in their general comments or recommendations. | Различные комитеты считают необходимым конкретно говорить о коренных народах и их правах в своих замечаниях общего порядка и рекомендациях. | 
| The main focus of its activities has been human rights awareness campaigns, which have targeted local community leaders. | Основное внимание в ее деятельности уделяется проведению кампании по повышению информированности о правах человека, ориентированной на лидеров местных общин. | 
| San Marino was committed to promoting and raising awareness about human rights in schools, universities and training programmes. | Сан-Марино привержена делу поощрения и повышения информированности о правах человека в школах, университетах и программах профессиональной подготовки. | 
| It asked the Government of Guinea-Bissau about the prospect of ratifying the human rights treaties that it had signed. | Словения спросила правительство Гвинеи-Биссау о перспективах ратификации подписанных этой страной международных договоров о правах человека. | 
| Djibouti referred to the concern of several treaty bodies about the lack of a modality for the domestic implementation of international human rights instruments. | Джибути обратила внимание на обеспокоенность нескольких договорных органов по поводу отсутствия механизма для внутреннего осуществления международных договоров о правах человека. | 
| It asked for clarification as to why international human rights instruments ratified by Grenada could be invoked directly before local courts. | Он просил разъяснить, каким образом ратифицированные Гренадой международные договоры о правах человека могут непосредственно применяться в местных судах. | 
| It expressed concern about reservations to human rights treaties and its constitutional definition of "minorities". | Она выразила обеспокоенность по поводу оговорок к договорам о правах человека и закрепленного в ее Конституции определения "меньшинств". | 
| Both were issues of human rights, but those concerning children were of priority. | Хотя в обоих случаях речь идет о правах человека, права детей стоят на первом месте. | 
| While the human rights approach was widely accepted, there was still a considerable implementation gap. | Хотя подход, основанный на правах человека, заслужил широкое признание, в области реализации по-прежнему имеется существенный пробел. | 
| Moreover, the Special Rapporteur on the human rights of migrants has recommended the principle of non-deportation of unaccompanied children. | Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал принцип недопущения высылки несопровождаемых детей. | 
| The Office supported the Government's commitment to the international human rights treaties, both through new ratifications and compliance with existing obligations. | Управление поддерживало приверженность правительства международным договорам о правах человека, которая выражается в новых ратификациях и выполнении существующих обязательств. | 
| It considered that, as a party to most core human rights treaties, Laos had been faithfully fulfilling its treaty obligations. | По ее мнению, Лаос как участник большинства основных договоров о правах человека добросовестно выполняет свои договорные обязательства. | 
| The Lao PDR is party to several human rights treaties and is paying great attention to their implementation at the national level. | ЛНДР является участником ряда договоров о правах человека и уделяет большое внимание их осуществлению на национальном уровне. | 
| It congratulated Spain on having ratified most human rights treaties and on its ongoing cooperation with special procedures. | Она поблагодарила Испанию за ратификацию большинства договоров о правах человека и за непрекращающееся сотрудничество с мандатариями специальных процедур. |