| The organizers used alternative methods to spread the message about human rights, such as music, theatre and book launches. | По линии альтернативных механизмов распространения информации о правах человека, таких как музыка, театр, презентации книг и т.д. | 
| There are various methods through which materials relating to international human rights instruments are disseminated throughout the United Kingdom. | Материалы, касающиеся международных договоров о правах человека, распространяются в Соединенном Королевстве несколькими способами. | 
| Freedom of expression and of the press is guaranteed both through international human rights instruments and in the Norwegian Constitution. | Свобода выражения мнений и прессы гарантируется как посредством международных договоров о правах человека, так и норвежской Конституцией. | 
| In August, UNIOGBIS launched a human rights radio programme in cooperation with the Government and members of civil society organizations. | В августе ЮНИОГБИС в сотрудничестве с правительством и представителями организаций гражданского общества выпустили радиопередачу, посвященную вопросу о правах человека. | 
| If Governments fail to adopt human rights legislation then their inaction is perpetuating all forms of violence against women. | В случае непринятия правительствами законодательства о правах человека их бездействие ведет к увековечению всех форм насилия над женщинами. | 
| The development of sustainable protection systems also requires adequate institutional and regulatory frameworks and informed citizens who are aware of their rights and entitlements. | Кроме того, для развития устойчивых систем защиты необходимы наличие соответствующей институциональной и нормативной основы и информированные граждане, которые знают о своих правах и льготах. | 
| More action and measures must be taken to further raise awareness among key stakeholders about the rights of persons with disabilities. | Следует принимать больше решений и мер для дальнейшего расширения осведомленности среди ключевых заинтересованных сторон о правах инвалидов. | 
| Poverty represents not only material insufficiencies but also a denial of rights and a transgression of human dignity. | Нищета представляет собой не только материальную необеспеченность, но и отказ в правах и ущемление человеческого достоинства. | 
| Special attention must be given to people living in extreme poverty in order for them to claim their rights. | Особое внимание необходимо уделять людям, живущим в условиях крайней нищеты, чтобы они могли заявить о своих правах. | 
| Also cultures, customs and beliefs make many women and girls worldwide ignorant of their lawfully guaranteed rights and opportunities. | З. Кроме того, многие женщины и девочки во всем мире, в силу культурных традиций, обычаев и верований, не осведомлены о своих гарантированных законом правах и возможностях. | 
| States must not rely on stereotypes about religions, traditions or culture to restrict individuals' human rights. | Государства не должны опираться на стереотипы, связанные с религией, традициями или культурой, в целях ограничения человека в его правах. | 
| This is the first ratification in Africa of this important Convention on the rights of indigenous peoples. | Это стало первым случаем ратификации в Африке столь важной Конвенции о правах коренных народов. | 
| IRPP noted that in 2002, an issue arose about Rastafarian religious rights within the prison system. | ИРГП отмечает, что в 2002 году в пенитенциарной системе возник вопрос о религиозных правах растафариан. | 
| Sweden is party to a large number of ILO conventions on labour rights, including the eight core conventions. | Швеция является государством - участником большого числа конвенций МОТ о трудовых правах, включая восемь основных конвенций. | 
| One remaining challenge is to ensure that children themselves are aware of their rights. | Одной из важных проблем по-прежнему является обеспечение осведомленности детей о своих правах. | 
| An interdisciplinary group has the task of establishing a bioethics committee and drawing up a statement of the rights and duties of patients. | Конкретная междисциплинарная группа призвана заниматься созданием комиссии по биоэтике и проработать вопрос о правах и обязанностях пациентов. | 
| People know little about their acquired rights or how to exercise them, and social auditing is problematic. | Люди мало знают о своих правах или о возможностях их осуществления, а также о формах общественного контроля. | 
| The Government's action is well focused on the rights of persons with disabilities and citizens, who earn lower income than monthly average. | Деятельность правительства в достаточной мере сосредоточена на правах инвалидов и граждан, чей доход не превышает среднего ежемесячного уровня. | 
| It also encouraged the adoption of a comprehensive legislative act on the rights of the child. | Он также призвал принять всеобъемлющий законодательный акт о правах ребенка. | 
| Cultural rights figure prominently in the Constitution, which provides for freedom of intellectual, artistic and scientific creation under article 10. | Если говорить о культурных правах, то они занимают видное место в Конституции, которая предусматривает свободу интеллектуального, художественного и научного творчества (статья 10). | 
| We believe in spreading information about human rights and United Nations procedures, which will benefit the Council. | Мы будем активно распространять информацию о правах человека и работе Организации Объединенных Наций, что пойдет на пользу Совету. | 
| Guyana is a member of the United Nations and has ratified the main human rights treaties there under. | Гайана является членом Организации Объединенных Наций и ратифицировала основные договоры о правах человека. | 
| Knowledge about human rights is low across all sections of society. | Все слои общества характеризуются низким уровнем знаний о правах человека. | 
| The goal to ratify other human rights conventions remains nevertheless. | Тем не менее цель ратификации других конвенций о правах человека сохраняется. | 
| Efforts continue to be made to make the public aware of their human rights. | Продолжают предприниматься усилия по повышению информированности населения о его правах человека. |