| Guatemala commended the establishment of the National Action Programme and laws on domestic violence and detainees' rights. | Гватемала высоко оценила принятие Национальной программы действий, законов о бытовом насилии и правах задержанных лиц. | 
| Azerbaijan also highlighted that a new law had been adopted on the rights and freedoms of persons in prison and pre-trial detention. | Азербайджан также особо подчеркнул, что был принят новый закон о правах и свободах лиц, находящихся в тюрьмах и следственных изоляторах. | 
| Key goals include, in particular, making citizens more aware of their rights. | Среди главных целей закреплено, в частности, повышение уровня осведомленности граждан о своих правах. | 
| China is responsible for the submission of reports in respect of the MSAR under the various human rights treaties. | Китай отвечает за представление докладов в отношении ОАРМ согласно различным договорам о правах человека. | 
| The Group produced a joint thematic paper addressing the human rights approach to the exploitation and abuse of international migrants. | Группа подготовила совместный тематический документ, посвященный основанному на правах человека подходу к борьбе с эксплуатацией международных мигрантов и злоупотреблениями в отношении их. | 
| The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. | Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом. | 
| The Philippines commended the ratification by Botswana of several core human rights treaties and the country's readiness to fulfil its obligations. | Филиппины приветствовали ратификацию Ботсваной нескольких центральных договоров о правах человека и готовность страны выполнить свои обязательства. | 
| It hoped for the continued ratification of further international human rights instruments. | Румыния выразила надежду на последовательную ратификацию международно-правовых документов о правах человека. | 
| Values reflected in traditions may or may not promote and protect the globally shared values adopted by States through human rights conventions. | Ценности, отраженные в традициях, необязательно способствуют поощрению и защите глобальных ценностей, провозглашенных в конвенциях о правах человека. | 
| It noted the dissemination of information on human rights and welcomed measures to increase Internet use. | Он отметил распространение информации о правах человека и приветствовал меры по расширению пользования Интернетом. | 
| LCF also ran an information campaign to raise awareness among farmers and workers about their rights and responsibilities. | ФМС также провела среди фермеров и рабочих информационную кампанию по повышению их осведомленности о своих правах и обязанностях. | 
| Consequently, the labourers are not aware of their rights and work for lower pay. | Вследствие этого работники не осведомлены о своих правах и работают за меньшую плату. | 
| The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples noted the key role the Expert Mechanism has played in helping to make the Declaration operational. | Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов отметил ключевую роль, которую играет Экспертный механизм в содействии осуществлению Декларации. | 
| She asked for further observations on the rights and freedoms that were affected by that pernicious and pervasive system of institutionalised discrimination. | Она хотела бы услышать дополнительные замечания о правах и свободах, которые ущемляются в результате действия пагубной повсеместной системы институциализированной дискриминации. | 
| The international community should raise awareness regarding the rights of older persons and take their needs into account in social development agendas. | Международное сообщество должно повышать осведомленность о правах пожилых людей и учитывать их нужды в повестках дня в области социального развития. | 
| Micro borrowers often lack knowledge of their rights and how to protect them. | Микрозаемщики часто не знают о своих правах и о том, как защитить их. | 
| His country had submitted a report on the legal rights of Azerbaijani IDPs. | Азербайджан представил доклад о законных правах азербайджанских ВПЛ. | 
| Moreover, the draft resolution focused on the rights of indigenous children and their special needs. | Кроме этого, в проекте резолюции внимание акцентируется на правах детей из числа коренных народов и их особых потребностях. | 
| States and organizations should continue to exchange good practices and ensure that national legislation on the rights of indigenous people complied with international standards. | Государствам и организациям следует продолжать обмениваться наилучшей практикой и принимать все меры к тому, чтобы национальное законодательство о правах коренных народов сообразовывалось с международными нормами. | 
| Estonia invited enhanced cooperation between the Turkmenistan authorities and civil society to strengthen information and knowledge of human rights. | Эстония предложила расширить сотрудничество между властями Туркменистана и гражданским обществом, с тем чтобы укрепить распространение информации и знаний о правах человека. | 
| In addition, human rights awareness has improved across the different government sectors and relative improvement can be seen among the general population. | Кроме того, осведомленность о правах человека повысилась в различных государственных секторах, и относительный прогресс в этой области можно наблюдать среди населения в целом. | 
| ACHR has played a significant role in creating human rights awareness, particularly within the government sector. | КСПЧ играет значительную роль в повышении осведомленности о правах человека, в частности в государственном секторе. | 
| Work also expanded on the issue of business and human rights. | Была также расширена работа по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека. | 
| A democratic and equitable international order is inherent in the fundamental human rights that humanity shares. | Демократический и справедливый международный порядок базируется на основных правах человека, которыми пользуется человечество. | 
| Lesotho encouraged Burkina Faso to continue to improve its policies and programmes and to accede to outstanding human rights instruments. | Лесото призвало Буркина-Фасо продолжать совершенствовать национальную политику и программы и присоединиться к остальным договорам о правах человека. |