Human rights treaties, bodies and mechanisms have also addressed the issue. |
Этот вопрос также затрагивается в договорах о правах человека, им занимаются правозащитные органы и механизмы. |
Monaco pays particular attention to publicizing human rights conventions. |
В Княжестве Монако особое внимание уделяется пропаганде положений конвенций о правах человека. |
Other measures aimed at increasing knowledge and awareness of human rights. |
Предусмотрены и другие меры, направленные на расширение знаний, повышение информированности о правах человека. |
DIHR recommended that Denmark incorporate all core regional and international human rights treaties and protocols. |
ДИПЧ рекомендовал Дании включить во внутреннее законодательство все основные региональные и международные договоры о правах человека и протоколы к ним. |
Its mandate includes dissemination of human rights information and publications. |
Его мандат предполагает, в частности, распространение информации и публикаций о правах человека. |
Increasingly, the government is working with partners to implement legal rights programmes. |
Во все более широких масштабах правительство совместно со своими партнерами осуществляет программы по распространению знаний о юридических правах. |
Urban women appear to know their rights better than rural women. |
Как представляется, городские женщины лучше осведомлены о своих правах, нежели женщины, проживающие в сельских районах. |
Many are poor, less educated and unaware of their rights. |
Многие из них бедны, хуже образованы и не имеют представления о своих правах. |
Information on their rights would be welcome. |
Более подробная информация о правах таких лиц будет приветствоваться. |
That process also educates staff on their rights and obligations. |
В ходе этого процесса сотрудники также информируются об их правах и обязанностях. |
Inclusion of strong linguistic minority rights provisions would ensure greater national attention by member States. |
Включение в нее действенных положений о правах языковых меньшинств обеспечило бы повышенное внимание государств-членов к данной проблеме на национальном уровне. |
Rural communities may view divorced or separated women as deviant and deny their rights. |
Сельские общины склонны считать разведенных или не живущих с мужем женщин маргиналами и отказывать им в правах. |
NARI women learned about their rights and took part in community activities. |
Женщины - члены НАУР получали информацию о своих правах и принимали участие в деятельности общин. |
Consulate and embassy staff ensured that those workers understood their rights under the Convention. |
Консульские и посольские работники принимают меры к тому, чтобы эти трудящиеся знали о своих правах по Конвенции. |
Girls themselves may not be fully informed of their rights. |
Сами девочки могут быть не в полной мере информированы о своих правах. |
These partnerships hold potential for facilitating such transfer and diffusion where intellectual property rights are concerned. |
Такие партнерские отношения способны облегчить передачу и распространение технологий в тех случаях, когда речь идет о правах на интеллектуальную собственность. |
It noted the human rights awareness and training efforts of the Government. |
Она отметила усилия правительства Бутана по обеспечению осведомленности о правах человека и предоставлению соответствующей подготовки. |
Any attempt to exploit human rights for political purposes was counter-productive. |
Любые попытки использовать вопрос о правах человека для достижения политических целей наносят только ущерб. |
RBAS organized a one-day staff training on human rights based approaches and gender equality. |
РБАГ организовало однодневную подготовку для сотрудников, посвященную подходам, основывающимся на правах человека, и проблеме гендерного равенства. |
Australia also provides effective remedies required under the human rights treaties in other ways. |
Кроме того, Австралия предоставляет и иные эффективные средства правовой защиты, обязательные в соответствии с договорами о правах человека. |
Women's meetings also increased human rights awareness. |
Повышению осведомленности о правах человека также способствует проведение совещаний женщин. |
Moreover, not only human rights were involved. |
Кроме того, речь идет не только о правах человека. |
Companies must take proactive steps to understand how existing and proposed activities may affect human rights. |
Компании должны предпринимать активные шаги для обеспечения понимания того, как их текущая и будущая деятельность может отразиться на правах человека. |
The course dealt with the nature of human rights, human rights instruments, the impact of human rights on everyday life and the situation of human rights in the contemporary world. |
Тематика курса включает вопросы, касающиеся природы прав человека, договоров о правах человека, воздействия прав человека на повседневную жизнь и положения с правами человека в современном мире. |
Uzbekistan welcomed the strengthening of national mechanisms to protect human rights, the results of efforts to defend the rights of women, children and the disabled, to guarantee rights to education, health and to inform the population about human rights. |
Узбекистан приветствовал усиление национальных правозащитных механизмов, результаты усилий по защите прав женщин, детей и инвалидов, обеспечению права на образование и здравоохранение и информированию населения о правах человека. |