In addition, youth human rights institutions and groups; and university students have undertaken campaigns to sensitise communities of their legal rights. |
Кроме того, молодежные правозащитные учреждения и группы, а также студенты университетов проводят кампании по информированию общин об их юридических правах. |
Article 42 established a human rights commission, whose functions included making recommendations to the Government regarding compliance with human rights law. |
Статьей 42 предусматривается учреждение комиссии по правам человека, функции которой включают в себя представление правительству рекомендаций в отношении соблюдения законов о правах человека. |
Human rights civil society is increasingly aware of the Declaration and the rights it enshrines. |
Соблюдающее права человека гражданское общество начинает получать все более четкое представление об этой Декларации и о закрепленных в ней правах. |
A number of human rights documents pertaining specifically to indigenous peoples include important references to housing rights and related principles. |
Целый ряд документов по правам человека, конкретно касающихся коренных народов, содержит в себе важные упоминания о правах на жилье и о сопутствующих этим правам принципах. |
Human and workers' rights violations attract little interest, while relatively minor disputes over property rights generate economic effects and penalties. |
Нарушениям прав человека и прав трудящихся уделяется немного внимания, тогда как урегулирование относительно малозначимых споров по вопросу о правах собственности влечет за собой экономические последствия и санкции. |
The provision on rights and liberties in the Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violations. |
Содержащееся в Конституции положение о правах и свободах можно непосредственно использовать для возбуждения дел о нарушении прав человека. |
Without education, women are less likely to be aware of their rights and their self-worth and are more vulnerable to rights violations. |
Без образования женщины имеют меньше возможностей узнать о своих правах и испытывать чувство собственного достоинства, а также являются более уязвимыми к нарушениям прав человека. |
The restoration of land rights is based on the actual rights that were dispossessed. |
Восстановление земельных прав основано на фактических правах, которые были утрачены. |
This seminal document addresses the rights of persons with disabilities to enjoy all human rights and fundamental freedoms. |
В этом основополагающем документе речь идет о правах инвалидов на осуществление всех прав человека и основных свобод. |
Economic, social and cultural rights are also equally guaranteed under article 41 of the bill of rights. |
Экономические, социальные и культурные права также гарантируются биллем о правах - статьей 41. |
In Nicaragua, inter-agency collaboration has focused on increasing knowledge and awareness of the rights of indigenous populations, including their reproductive rights. |
В Никарагуа межучрежденческое сотрудничество в основном было ориентировано на повышение уровня знаний и осведомленности о правах представителей коренных народов, включая их репродуктивные права. |
As it is based on the idea of collective responsibility rather than individual rights, Xeer may sometimes conflict with international human rights law. |
Так как он основывается на идее коллективной ответственности, а не на индивидуальных правах, «хир» может иногда противоречить международным нормам защиты прав человека. |
Pakistan commended Ethiopia's readiness to consider ratifying a number of human rights instruments, which would improve its national human rights infrastructure. |
Пакистан высоко оценил готовность Эфиопии рассмотреть вопрос о ратификации ряда договоров о правах человека, которые позволят улучшить ее правозащитную инфраструктуру. |
Indonesia applauded Thailand's human rights commitment and progress in the elaboration of human rights legislation. |
Индонезия приветствовала приверженность Таиланда защите прав человека и прогресс, достигнутый в разработке законодательства о правах человека. |
Derogations from human rights provisions are foreseen only in certain human rights treaties and are exclusively permitted under specific circumstances. |
Возможность отступления от положений о правах человека предусмотрена лишь в некоторых соглашениях о правах человека и допускается только при определенных конкретных обстоятельствах. |
The provisions on rights and liberties in this Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violation. |
Положения Конституции о правах и свободах могут служить основанием для подачи судебного иска в случае нарушения прав человека. |
Convention enshrines rights and principles that already exist in international human rights instruments to which Georgia is a party. |
В этой Конвенции закреплены права и принципы, уже заложенные в международных договорах о правах человека, участником которых является Грузия. |
The assessment of human rights impacts informs subsequent steps in the human rights due diligence process. |
Оценка воздействия на права человека позволяет обосновать последующие шаги в процессе проявления должной заботы о правах человека. |
Internationally recognized human rights standards and principles as contained in core international human rights treaties cover and protect older persons. |
Признанные в международном масштабе правозащитные нормы и принципы, содержащиеся в основных международных договорах о правах человека, распространяются на пожилых людей и предусматривают их защиту. |
It welcomed the Government's openness to the international dialogue regarding human rights and the strengthening cooperation with international and regional human rights instruments. |
Она приветствовала готовность правительства к проведению международного диалога о правах человека и к укреплению сотрудничества с международными и региональными правозащитными механизмами. |
We speak of rights; let us uphold those rights. |
Мы говорим о правах, так давайте же отстаивать эти права. |
The Declaration specifically applies to indigenous peoples' many existing human rights norms articulated in binding international human rights treaties. |
Декларация предусматривает конкретное применение к коренным народам целого ряда норм о правах человека, закрепленных в обязательных международных договорах по правам человека. |
Norway has already ratified all the key human rights instruments and the ILO core conventions on workers' rights. |
Норвегия уже ратифицировала все основные договоры по правам человека и основные конвенции МОТ о правах трудящихся. |
Bulgaria is also a party to other UN human rights instruments, and ILO Conventions on labour rights. |
Болгария также является государством - участником других договоров Организации Объединенных Наций по правам человека и конвенций МОТ о трудовых правах. |
The 1964 Constitution had a Bill of rights which guaranteed human rights. |
В Конституции 1964 года содержался Билль о правах, который гарантировал права человека. |