| In addition, youth human rights institutions and groups; and university students have undertaken campaigns to sensitise communities of their legal rights. | Кроме того, молодежные правозащитные учреждения и группы, а также студенты университетов проводят кампании по информированию общин об их юридических правах. | 
| Article 42 established a human rights commission, whose functions included making recommendations to the Government regarding compliance with human rights law. | Статьей 42 предусматривается учреждение комиссии по правам человека, функции которой включают в себя представление правительству рекомендаций в отношении соблюдения законов о правах человека. | 
| Human rights civil society is increasingly aware of the Declaration and the rights it enshrines. | Соблюдающее права человека гражданское общество начинает получать все более четкое представление об этой Декларации и о закрепленных в ней правах. | 
| A number of human rights documents pertaining specifically to indigenous peoples include important references to housing rights and related principles. | Целый ряд документов по правам человека, конкретно касающихся коренных народов, содержит в себе важные упоминания о правах на жилье и о сопутствующих этим правам принципах. | 
| Human and workers' rights violations attract little interest, while relatively minor disputes over property rights generate economic effects and penalties. | Нарушениям прав человека и прав трудящихся уделяется немного внимания, тогда как урегулирование относительно малозначимых споров по вопросу о правах собственности влечет за собой экономические последствия и санкции. | 
| The provision on rights and liberties in the Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violations. | Содержащееся в Конституции положение о правах и свободах можно непосредственно использовать для возбуждения дел о нарушении прав человека. | 
| Without education, women are less likely to be aware of their rights and their self-worth and are more vulnerable to rights violations. | Без образования женщины имеют меньше возможностей узнать о своих правах и испытывать чувство собственного достоинства, а также являются более уязвимыми к нарушениям прав человека. | 
| The restoration of land rights is based on the actual rights that were dispossessed. | Восстановление земельных прав основано на фактических правах, которые были утрачены. | 
| This seminal document addresses the rights of persons with disabilities to enjoy all human rights and fundamental freedoms. | В этом основополагающем документе речь идет о правах инвалидов на осуществление всех прав человека и основных свобод. | 
| Economic, social and cultural rights are also equally guaranteed under article 41 of the bill of rights. | Экономические, социальные и культурные права также гарантируются биллем о правах - статьей 41. | 
| In Nicaragua, inter-agency collaboration has focused on increasing knowledge and awareness of the rights of indigenous populations, including their reproductive rights. | В Никарагуа межучрежденческое сотрудничество в основном было ориентировано на повышение уровня знаний и осведомленности о правах представителей коренных народов, включая их репродуктивные права. | 
| As it is based on the idea of collective responsibility rather than individual rights, Xeer may sometimes conflict with international human rights law. | Так как он основывается на идее коллективной ответственности, а не на индивидуальных правах, «хир» может иногда противоречить международным нормам защиты прав человека. | 
| Pakistan commended Ethiopia's readiness to consider ratifying a number of human rights instruments, which would improve its national human rights infrastructure. | Пакистан высоко оценил готовность Эфиопии рассмотреть вопрос о ратификации ряда договоров о правах человека, которые позволят улучшить ее правозащитную инфраструктуру. | 
| Indonesia applauded Thailand's human rights commitment and progress in the elaboration of human rights legislation. | Индонезия приветствовала приверженность Таиланда защите прав человека и прогресс, достигнутый в разработке законодательства о правах человека. | 
| Derogations from human rights provisions are foreseen only in certain human rights treaties and are exclusively permitted under specific circumstances. | Возможность отступления от положений о правах человека предусмотрена лишь в некоторых соглашениях о правах человека и допускается только при определенных конкретных обстоятельствах. | 
| The provisions on rights and liberties in this Constitution can be directly invoked to bring a lawsuit in case of human rights violation. | Положения Конституции о правах и свободах могут служить основанием для подачи судебного иска в случае нарушения прав человека. | 
| Convention enshrines rights and principles that already exist in international human rights instruments to which Georgia is a party. | В этой Конвенции закреплены права и принципы, уже заложенные в международных договорах о правах человека, участником которых является Грузия. | 
| The assessment of human rights impacts informs subsequent steps in the human rights due diligence process. | Оценка воздействия на права человека позволяет обосновать последующие шаги в процессе проявления должной заботы о правах человека. | 
| Internationally recognized human rights standards and principles as contained in core international human rights treaties cover and protect older persons. | Признанные в международном масштабе правозащитные нормы и принципы, содержащиеся в основных международных договорах о правах человека, распространяются на пожилых людей и предусматривают их защиту. | 
| It welcomed the Government's openness to the international dialogue regarding human rights and the strengthening cooperation with international and regional human rights instruments. | Она приветствовала готовность правительства к проведению международного диалога о правах человека и к укреплению сотрудничества с международными и региональными правозащитными механизмами. | 
| We speak of rights; let us uphold those rights. | Мы говорим о правах, так давайте же отстаивать эти права. | 
| The Declaration specifically applies to indigenous peoples' many existing human rights norms articulated in binding international human rights treaties. | Декларация предусматривает конкретное применение к коренным народам целого ряда норм о правах человека, закрепленных в обязательных международных договорах по правам человека. | 
| Norway has already ratified all the key human rights instruments and the ILO core conventions on workers' rights. | Норвегия уже ратифицировала все основные договоры по правам человека и основные конвенции МОТ о правах трудящихся. | 
| Bulgaria is also a party to other UN human rights instruments, and ILO Conventions on labour rights. | Болгария также является государством - участником других договоров Организации Объединенных Наций по правам человека и конвенций МОТ о трудовых правах. | 
| The 1964 Constitution had a Bill of rights which guaranteed human rights. | В Конституции 1964 года содержался Билль о правах, который гарантировал права человека. |