| They welcomed the establishment of the new mandate and supported the drafting of a dedicated international instrument on the rights of older persons. | Они приветствовали учреждение нового мандата и поддержали идею разработки отдельного международного договора о правах пожилых людей. | 
| He voiced support for a legally binding international instrument on the rights of older persons. | Он поддержал идею принятия имеющего обязательную юридическую силу международного договора о правах пожилых людей. | 
| Activities under this programme generally conform to the terms of the human rights conventions. | Мероприятия, проводимые в рамках этой Программы, исходят в целом из конвенций о правах человека. | 
| Uzbekistan had ratified over 70 international human rights conventions and treaties, to which it attached great importance. | Узбекистан ратифицировал более 70 международных конвенций и договоров о правах человека, которым он придает большое значение. | 
| A coordinated plan of action would be produced on all the human rights conventions, which would take account of the Committee's comments. | Согласованный план действий с учетом замечаний Комитета будет подготовлен для всех конвенций о правах человека. | 
| The Slovenian Government has enabled online access to all ratified international human rights treaties in the Slovenian language. | Правительство Словении обеспечило онлайновый доступ ко всем ратифицированным международным договорам о правах человека на словенском языке. | 
| It welcomed the measures taken to implement previous recommendations and the information that the Comoros was a party to the core international human rights instruments. | Он выразил удовлетворение в связи с принятыми мерами по выполнению предыдущих рекомендаций и информацией о том, что Коморские Острова являются участником основных международных договоров о правах человека. | 
| Different regions have developed legal frameworks and policy initiatives that reaffirm the right to remedy codified in international human rights instruments. | В различных регионах действуют различные правовые рамки и политические инициативы, подтверждающие право на средства правовой защиты, закрепленное в международных договорах о правах человека. | 
| The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights conducted an official visit to Mozambique from 8 to 16 April 2013. | Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека посетила Мозамбик с официальным визитом 8-16 апреля 2013 года. | 
| The human rights treaties, including the eight ILO Fundamental Conventions, apply to everyone, without discrimination. | Договоры о правах человека, включая восемь основных конвенций МОТ, применяются по отношению к каждому без какой-либо дискриминации. | 
| They called for the establishment of a new instrument on the rights of older persons. | Они призвали разработать новый договор о правах пожилых людей. | 
| It also coordinated advocacy efforts and educated older persons on their rights. | Он также координирует пропагандистскую деятельность и информирование пожилых людей об их правах. | 
| Slovakia commended the cooperation with special procedures and the adoption of legislation on socio-economic rights. | ЗЗ. Словакия дала высокую оценку сотрудничеству Вьетнама со специальными процедурами и принятие им законодательства о социально-экономи-ческих правах. | 
| Sierra Leone noted the enactment of legislation on higher education and the rights of children and persons with disabilities. | Делегация Сьерра-Леоне отметила принятие законодательства о высшем образовании, а также о правах детей и инвалидов. | 
| It does, however, contain progressive provisions on the rights of indigenous and local communities. | Однако оно содержит прогрессивные положения о правах общин коренных народов и местных сообществ. | 
| The organization evaluated programmes on the rights of the woman and the child with UNICEF in Mali. | Организация провела оценку программ о правах женщин и детей совместно с отделением ЮНИСЕФ в Мали. | 
| Additionally, awareness of their rights determines the access to justice for women and girls. | Кроме того, осведомленность о своих правах определяет доступ к правосудию для женщин и девочек. | 
| It provides guidance on procedures for transporting people under arrest to Police Precincts, such as informing prisoners of their rights. | В данном документе содержатся указания в отношении процедур, которые связаны с доставкой задержанных в полицейские участки, например информирование таких лиц об их правах. | 
| He also enquired about the rights of the opposition and opposition parties in Angola. | Он также спрашивает о правах оппозиции и оппозиционных партий в Анголе. | 
| Domestic legal provisions, such as those on rights and freedoms, similarly had to conform to the Constitution. | Аналогичным образом, положения национального законодательства, как, например, о правах и свободах, должны соответствовать Конституции. | 
| The Institute had focused on those issues and produced a study in 2006 on the social human rights of older persons. | Институт изучил эти вопросы и подготовил в 2006 году исследование по вопросу о правах человека пожилых людей в социальном плане. | 
| It urged Chile to take steps to organize awareness-raising campaigns on human rights. | Она настоятельно призвала Чили предпринимать шаги по организации кампаний по повышению информированности о правах человека. | 
| It praised the inclusion of human rights among the constitutional amendments. | Они высоко оценили включение положений о правах человека в поправки к Конституции. | 
| Denmark noted socio-economic progress and welcomed the new Constitution, which placed greater emphasis on human rights and the rule of law. | Дания отметила прогресс в социально-экономической сфере и приветствовала принятие Вьетнамом новой Конституции, в которой делается больший акцент на правах человека и развитии правового государства. | 
| It commended the State's cooperation with special procedures mandate holders and its ratification of many human rights conventions. | Он высоко оценил сотрудничество этого государства с мандатариями специальных процедур и ратификацию многих конвенций о правах человека. |