| Finally, she asked about the number of women who owned land in rural areas and about their inheritance rights. | В заключение оратор спрашивает о числе женщин, владеющих землей в сельских районах, и об их правах наследования имущества. | 
| But women had to be informed and made aware of their rights. | Но для этого женщины должны быть лучше информированы и осведомлены о своих правах. | 
| The Ministry also sensitized women to their rights to alimony and child support in divorce cases. | Министерство также информирует женщин об их правах на алименты и содержание детей в случае развода. | 
| As a result, women in the Niger had become aware of their rights and duties. | В результате женщины Нигера имеют полное представление о своих правах и обязанностях. | 
| That provision was essential if all individuals living in Liechtenstein were to have access to information about their rights. | Данное положение имеет важное значение для того, чтобы все люди, проживающие в Лихтенштейне, имели доступ к информации об имеющихся у них правах. | 
| However, the reservations to articles 2 and 16 of the Convention blocked the rights of all women. | В то же время оговорки к статьям 2 и 16 Конвенции отказывают всем женщинам в их правах. | 
| OHCHR participated in the workshop and provided the training on the human rights and legal framework for protection. | В этом рабочем совещании также участвовали представители УВКПЧ, представившие информацию о правах человека и правовых рамках деятельности по защите. | 
| He also referred to the role of publications on education and human rights, and listed various books published by UNESCO. | Он также отметил значение публикаций об образовании и правах человека и назвал несколько книг, опубликованных ЮНЕСКО. | 
| Thus, the need to provide them with an in-depth knowledge of human rights law strongly emerges. | Это означает, что они должны обладать всесторонними знаниями о правах человека. | 
| Workshops arranged for human rights awareness to integrate security forces and Government of the Sudan police. | Количество проведенных практикумов по вопросам повышения уровня информированности о правах человека для сотрудников сил безопасности и полиции правительства Судана. | 
| There was total freedom of the press in Antigua and Barbuda and all the population were fully informed of their rights. | Пресса пользуется полной свободой в Антигуа и Барбуде, и всех население получает всю информацию о своих правах. | 
| Mr. THORNBERRY requested information on the status and rights of indigenous peoples in Indonesia. | Г-н ТОРНБЕРРИ просит представить информацию о статусе и правах коренных народов в Индонезии. | 
| Notify employees and applicants for employment about their rights concerning discrimination and whistle-blower laws; | информировать сотрудников и кандидатов на трудоустройство об их правах, гарантируемых законами о борьбе с дискриминацией и защите информаторов; | 
| In addition, OSC conducts outreach to educate employers and workers about their rights and responsibilities under the anti-discrimination provision. | Помимо этого, УАД ведет среди работодателей и трудящихся просветительскую работу, информируя их о правах и обязанностях, вытекающих из антидискриминационных положений законодательства. | 
| A draft child rights bill is currently before the Cabinet for consideration. | Сейчас в кабинет министров на рассмотрение представлен проект закона о правах ребенка. | 
| She requested the delegation to indicate which rights were covered by that provision. | Она просит делегацию указать, о каких именно правах идет речь. | 
| The Chairperson stressed the importance of making affirmative, rather than negative, statements about the rights deriving from the Covenant. | Председатель подчеркивает важное значение позитивных, а не негативных заявлений о правах, вытекающих из Пакта. | 
| A final widely discussed topic focused on minority shareholders and their rights. | В конце дискуссии состоялось широкое обсуждение вопроса о миноритарных акционерах и их правах. | 
| On the other hand, Roma women are more aware of their rights than before. | С другой стороны, сегодня женщины этой народности лучше осведомлены о своих правах, чем прежде. | 
| All countries were seeking to strengthen their legislative basis and ensure that women were informed of their rights. | Все страны стремятся укрепить их законодательную базу и обеспечить, чтобы женщины были проинформированы об их правах. | 
| As such, CODENI is the body responsible for publicizing the rights of children and adolescents. | В функции КОДЕНИ входит информирование детей и подростков об их правах. | 
| Below are some elements of a legal framework that can facilitate greater consideration of the rights and participation of indigenous women. | Ниже приводится ряд примеров нормативных рамок, которые могли бы содействовать углубленному рассмотрению вопроса о правах и об участии женщин из числа коренных народов. | 
| NGOs participated in policy development and in the drafting of legislation and national reports, including those submitted under international human rights treaties. | НПО участвуют в разработке политики и в подготовке законодательных текстов и национальных докладов, в том числе представляемых в соответствии с международными договорами о правах человека. | 
| Finally, information campaigns were being implemented to educate citizens about their rights. | И наконец, проводятся информационные кампании, с тем чтобы информировать граждан об их основных правах. | 
| The international human rights treaties that Chad has ratified have yet to be incorporated in its domestic legislation. | Международные договоры о правах человека, ратифицированные Чадом, еще не включены в его внутреннее законодательство. |