Finally, she asked about the number of women who owned land in rural areas and about their inheritance rights. |
В заключение оратор спрашивает о числе женщин, владеющих землей в сельских районах, и об их правах наследования имущества. |
But women had to be informed and made aware of their rights. |
Но для этого женщины должны быть лучше информированы и осведомлены о своих правах. |
The Ministry also sensitized women to their rights to alimony and child support in divorce cases. |
Министерство также информирует женщин об их правах на алименты и содержание детей в случае развода. |
As a result, women in the Niger had become aware of their rights and duties. |
В результате женщины Нигера имеют полное представление о своих правах и обязанностях. |
That provision was essential if all individuals living in Liechtenstein were to have access to information about their rights. |
Данное положение имеет важное значение для того, чтобы все люди, проживающие в Лихтенштейне, имели доступ к информации об имеющихся у них правах. |
However, the reservations to articles 2 and 16 of the Convention blocked the rights of all women. |
В то же время оговорки к статьям 2 и 16 Конвенции отказывают всем женщинам в их правах. |
OHCHR participated in the workshop and provided the training on the human rights and legal framework for protection. |
В этом рабочем совещании также участвовали представители УВКПЧ, представившие информацию о правах человека и правовых рамках деятельности по защите. |
He also referred to the role of publications on education and human rights, and listed various books published by UNESCO. |
Он также отметил значение публикаций об образовании и правах человека и назвал несколько книг, опубликованных ЮНЕСКО. |
Thus, the need to provide them with an in-depth knowledge of human rights law strongly emerges. |
Это означает, что они должны обладать всесторонними знаниями о правах человека. |
Workshops arranged for human rights awareness to integrate security forces and Government of the Sudan police. |
Количество проведенных практикумов по вопросам повышения уровня информированности о правах человека для сотрудников сил безопасности и полиции правительства Судана. |
There was total freedom of the press in Antigua and Barbuda and all the population were fully informed of their rights. |
Пресса пользуется полной свободой в Антигуа и Барбуде, и всех население получает всю информацию о своих правах. |
Mr. THORNBERRY requested information on the status and rights of indigenous peoples in Indonesia. |
Г-н ТОРНБЕРРИ просит представить информацию о статусе и правах коренных народов в Индонезии. |
Notify employees and applicants for employment about their rights concerning discrimination and whistle-blower laws; |
информировать сотрудников и кандидатов на трудоустройство об их правах, гарантируемых законами о борьбе с дискриминацией и защите информаторов; |
In addition, OSC conducts outreach to educate employers and workers about their rights and responsibilities under the anti-discrimination provision. |
Помимо этого, УАД ведет среди работодателей и трудящихся просветительскую работу, информируя их о правах и обязанностях, вытекающих из антидискриминационных положений законодательства. |
A draft child rights bill is currently before the Cabinet for consideration. |
Сейчас в кабинет министров на рассмотрение представлен проект закона о правах ребенка. |
She requested the delegation to indicate which rights were covered by that provision. |
Она просит делегацию указать, о каких именно правах идет речь. |
The Chairperson stressed the importance of making affirmative, rather than negative, statements about the rights deriving from the Covenant. |
Председатель подчеркивает важное значение позитивных, а не негативных заявлений о правах, вытекающих из Пакта. |
A final widely discussed topic focused on minority shareholders and their rights. |
В конце дискуссии состоялось широкое обсуждение вопроса о миноритарных акционерах и их правах. |
On the other hand, Roma women are more aware of their rights than before. |
С другой стороны, сегодня женщины этой народности лучше осведомлены о своих правах, чем прежде. |
All countries were seeking to strengthen their legislative basis and ensure that women were informed of their rights. |
Все страны стремятся укрепить их законодательную базу и обеспечить, чтобы женщины были проинформированы об их правах. |
As such, CODENI is the body responsible for publicizing the rights of children and adolescents. |
В функции КОДЕНИ входит информирование детей и подростков об их правах. |
Below are some elements of a legal framework that can facilitate greater consideration of the rights and participation of indigenous women. |
Ниже приводится ряд примеров нормативных рамок, которые могли бы содействовать углубленному рассмотрению вопроса о правах и об участии женщин из числа коренных народов. |
NGOs participated in policy development and in the drafting of legislation and national reports, including those submitted under international human rights treaties. |
НПО участвуют в разработке политики и в подготовке законодательных текстов и национальных докладов, в том числе представляемых в соответствии с международными договорами о правах человека. |
Finally, information campaigns were being implemented to educate citizens about their rights. |
И наконец, проводятся информационные кампании, с тем чтобы информировать граждан об их основных правах. |
The international human rights treaties that Chad has ratified have yet to be incorporated in its domestic legislation. |
Международные договоры о правах человека, ратифицированные Чадом, еще не включены в его внутреннее законодательство. |