Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
The Commission has developed a strong promotional program for improving awareness of human rights and strengthening respect for human rights through recent publications. Комиссия разработала действенную программу пропагандистских мер по повышению осведомленности общественности о правах человека и укреплению уважения прав человека посредством различных публикаций.
In that respect, he recommended focusing the debate on cultural rights and said that those rights should be linked to the notion of citizenship. В этой связи он рекомендовал сосредоточить внимание в ходе прений на культурных правах и заявил, что эти права должны быть увязаны с понятием гражданства.
The question of human rights in Guam is mostly centred on the rights of indigenous peoples. В центре проблемы прав человека на Гуаме находится вопрос о правах коренных народов.
The details of the treatment of security rights in intellectual property rights given below with respect to the UNCITRAL Secured Transactions Guide apply to these regimes as well. Приводимое ниже подробное изложение трактовки обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в контексте Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам также относится и к этим режимам.
It was overhauling its legal, judicial and law-enforcement system to institute greater human rights guarantees and was raising its citizens' awareness of their rights. Оно улучшает свою правовую, судебную и правоохранительную систему с целью создать дополнительные гарантии соблюдения прав человека и повысить осведомленность граждан о своих правах.
Human rights education should make reference to human rights instruments and mechanisms of protection, and to procedures for ensuring accountability. Образование в области прав человека должно учитывать документы о правах человека механизмы защиты и соответствующие процедуры в целях обеспечения подотчетности.
Human rights laws alone cannot provide for human rights; they must be strengthened by civic responsibility and democratic institutions. Законы о правах человека не могут сами по себе обеспечить права человека; их необходимо укреплять на основе гражданской ответственности и демократических институтов.
At the international level, it had increased cooperation in the field of human rights and become a party to the main human rights instruments. На международном уровне он расширил сотрудничество в области прав человека и стал участником основных договоров о правах человека.
In this regard, some recent reports address disability as a broad human rights issue, and refer to the rights of disabled children under several headings. В этом отношении в некоторых последних докладах инвалидность рассматривается в качестве широкой проблемы прав человека, а о правах детей-инвалидов говорится в нескольких разделах.
He suggested that universities offering high-level courses on human rights could participate in a day of general discussion on the rights of migrant workers by using modern communication tools. Он считает, что университеты, предлагающие продвинутые учебные курсы в области прав человека, могли бы принять участие в дне общей дискуссии по вопросу о правах трудящихся-мигрантов за счет использования современных средств связи.
The European Union hopes that the new constitution will be pluralistic and based on universal human rights, including equal rights for men and women. Европейский союз надеется, что новая конституция будет плюралистической, основанной на всеобщих правах человека, включая равные права для женщин и мужчин.
One delegation reported that, in 2007, its country had enacted a law on property rights guaranteeing the rights of women. Одна делегация сообщила, что в 2007 году в ее стране вступил в силу закон об имущественных правах, гарантирующий права женщин.
The need for such cooperation will be much greater than a simple human rights approach to realizing individual rights. Потребность в таком сотрудничестве будет неизмеримо выше потребности в обеспечении реализации отдельных прав в соответствии с подходом к развитию, основанным на правах человека.
While human rights centred on individual rights and freedoms, their purpose was also to ensure the happiness, stability and well-being of the community. Хотя считается, что речь идет об индивидуальных правах и свободах, их целью является также содействие обеспечению счастья, стабильности и благополучия людей.
As early as in primary general education, instruction covers elementary knowledge of democracy, human rights and the rights of the child, and moral values. Уже на ступени начального общего образования обучающиеся получают элементарные знания о демократии, правах человека и ребенка, нормах нравственности.
On the question of rights and obligations, Fund members took on certain obligations and had certain rights. Что касается вопроса о правах и обязанностях, то члены Фонда берут на себя определенные обязательства и пользуются определенными правами.
She has continued building bridges between the worlds of education, macroeconomics and human rights by operationalizing basic human rights requirements into rights-based indicators. Она продолжала наводить мосты между сферами образования, макроэкономики и прав человека посредством включения потребностей, связанных с основными правами человека, в основанные на правах показатели.
She welcomed the creation of constitutional commissions to monitor the implementation of human rights instruments and suggested that, as a complementary measure, women should be educated about their rights. Она одобряет создание конституционных комиссий для контроля за осуществлением положений документов о правах человека и предлагает в качестве дополнительной меры информировать женщин об их правах.
States in the region must ratify human rights conventions and treaties and reform their legal systems in accordance with international human rights law. Государства региона должны ратифицировать конвенции и договоры о правах человека и провести реформу правовой системы с учетом норм международного права в области прав человека.
Citizens need to be aware of their rights within the Cambodian legal system and these rights need to be respected. Граждане должны знать об их правах в рамках правовой системы Камбоджи, и эти права должны уважаться.
However, when interpreting local laws in relation to human rights the courts will have regard to relevant provisions of applicable human rights instruments. Вместе с тем при толковании местных законов, касающихся прав человека, суды учитывают соответствующие положения применимых договоров о правах человека.
The human rights instruments talk about equality in law and equality in rights. В договорах о правах человека говорится о равенстве перед законом и равенстве прав.
There are currently several committees on the rights of the child with the specific task of raising awareness on child rights. В настоящее время существует несколько комитетов по правам ребенка, на которых лежит конкретная задача - повышать осведомленность о правах детей.
The population was quite well informed of its rights and of the country's international obligations with regard to the protection of fundamental human rights and freedoms. Население достаточно хорошо информировано о своих правах и о международных обязательствах страны в области защиты основных прав и свобод человека.
Speaking of human rights, we also naturally think of the rights of women and children. Говоря о правах человека, мы также, естественно, подразумеваем права женщин и детей.