Other international human rights instruments also contain clauses which seek to counter intolerance and discrimination in respect of religion or belief. |
Положения, касающиеся борьбы против нетерпимости и дискриминации в области религии и убеждений, имеются и в других международных документах о правах человека. |
United Nations information centres and services continue to perform a valuable role in disseminating human rights information to local key audiences. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в распространении информации о правах человека среди основных аудиторий на местах. |
The issue of human rights and fundamental freedoms remains in the forefront of our attention. |
Мы по-прежнему уделяем первостепенное внимание вопросу о правах человека и основных свободах. |
The Committee welcomes the State party's willingness to develop public awareness of and information on human rights. |
Комитет приветствует стремление государства-участника повышать уровень осведомленности общественности о правах человека и распространять информацию о них. |
It is a mockery that the South Korean authorities talk about freedom and human rights. |
Произносимые южнокорейскими властями речи о свободе и правах человека звучат как насмешка. |
I an not referring to special rights or privileges. |
Не говорю о каких-то особых правах и привилегиях. |
Emphasis was given to action to be taken to achieve legal literacy and awareness by women of their rights. |
Основное внимание уделялось мерам, которые необходимо предпринять для того, чтобы дать женщинам элементарные правовые знания и информировать их об их правах. |
These organizations play a vital role in the education of women about their rights. |
Эти организации играют чрезвычайно важную роль в просвещении женщин о предоставленных им правах. |
This area includes fundamental freedoms and rights, personal status, taxes and other important sectors. |
Речь идет о правах и основных свободах, гражданском статусе, налогах и других важных секторах. |
Some 20,000 people were affected by the measures relating to amnesty, recovery of rights and rehabilitation. |
Около 20000 человек были охвачены мерами по амнистии, восстановлению в правах и реабилитации. |
According to the provisions of article 11, all human beings are equal in dignity and in rights. |
Действительно, согласно положениям статьи 11, все люди равны в достоинстве и правах. |
People in the United States are very aware of their rights. |
Народ Соединенных Штатов весьма хорошо осведомлен о своих правах. |
National policy in this area has also been codified in various federal, state and local civil rights laws. |
Национальная политика в этой области была также кодифицирована в различных законах о гражданских правах, принятых на национальном уровне, на уровне штатов и на местном уровне. |
Our present Constitution stipulates in article 46 that all the inhabitants of the Republic are equal in dignity and rights. |
В статье 46 нашей действующей Конституции совершенно определенно сказано, что все граждане Республики равны в своем человеческом достоинстве и правах. |
That the principles incorporated in the draft declaration of indigenous rights be maintained throughout its transmission through the United Nations system. |
Обеспечить сохранение принципов, включенных в проект декларации о правах коренных народов, на всех этапах ее рассмотрения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The National Women's Office has implemented an outreach campaign concerning women's labour rights. |
Национальное управление по делам женщин осуществляет кампанию распространения знаний о правах женщин в сфере труда. |
With independence the Baltic States assumed the obligations contained in various international and regional agreements on human and civil rights. |
Достигнув независимости, балтийские государства приняли на себя обязательства, содержащиеся в различных международных и региональных соглашениях о правах человека и гражданских правах. |
The Republic of Suriname also joins in this statement on the situation of democracy and human rights in Haiti. |
Республика Суринам также присоединяется к этому заявлению по вопросу о демократии и правах человека в Гаити. |
The issue of human rights has been given priority in discussions concerning the international and national population agendas. |
В рамках обсуждений на международном и национальном уровнях, касающихся проблематики народонаселения, приоритетное внимание уделяется вопросу о правах человека. |
Including multiple language versions, more than 480 items on human rights issues were produced. |
Было подготовлено более 480 передач о правах человека, в том числе многоязычные варианты. |
Regional declarations on human rights and a leaflet on the Vienna Conference were distributed. |
Были распространены региональные декларации о правах человека и брошюра о Венской конференции. |
The UNIC distributed human rights materials and accreditation forms for the World Conference to media representatives. |
ИЦООН распространял материалы о правах человека и аккредитационные формуляры для для Всемирной конференции среди представителей средств массовой информации. |
United Nations materials on human rights were distributed at a seminar on the subject in advance of the World Conference. |
Материалы Организации Объединенных Наций о правах человека были распространены на семинаре по теме "В преддверии Всемирной конференции". |
The director gave a lecture on human rights to the Institute of Lawyers of Brazil. |
Директор выступил с лекцией о правах человека в Институте юристов Бразилии. |
It will be necessary to implement fully and speedily the Federation agreement and Constitution, including its extensive human rights provisions. |
Необходимо будет в полной мере и незамедлительно осуществлять соглашение о создании Федерации и соблюдать Конституцию, в том числе ее обширные положения о правах человека. |