| Never before has so much information been gathered on the situation and rights of children in the region. | Никогда до этого в регионе не собиралось такого большого массива данных о положении и правах детей. | 
| Despite efforts to disseminate information on the marriage laws, few women were aware of their rights. | Несмотря на усилия по распространению информации о супружеских законах, не многим женщинам известно о своих правах. | 
| A lot has been said above about poverty eradication and rights. | Многое было сказано об искоренении нищеты и правах. | 
| Its effect has been to accentuate the centrality of economic and social rights. | Как следствие, на экономических и социальных правах вновь было акцентировано внимание. | 
| As a minimum, information on complaints channels and procedures and on prisoners' rights should be provided in various languages. | Информация о процедурах и способах подачи жалоб и о правах заключенных должна, как минимум, представляться на различных языках. | 
| The challenge is to connect the powerless with the empowering potential of human rights. | Задача состоит в том, чтобы дать бесправным доступ к потенциалу, заключенному в правах человека, с присущими ему возможностями. | 
| Finally, I would like to turn to the issue of human rights in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. | И, наконец, я хотела бы перейти к вопросу о правах человека в контексте предотвращения конфликтов, установления мира, поддержания мира и миростроительства. | 
| Special stress had been placed on human rights and the need to respect the dignity of ageing people. | Особый акцент был сделан на правах человека и необходимости уважения достоинства пожилых лиц. | 
| The first aim is clarify the relevance of the six United Nations human rights treaties to disability. | Первая задача заключается в уточнении того, в какой мере упомянутые шесть договоров Организации Объединенных Наций о правах человека затрагивают проблему инвалидности. | 
| Human rights are often spoken about, but we also need to put power behind the words. | Мы часто говорим о правах человека, но мы должны подкреплять свои слова делами. | 
| Truth and reconciliation efforts are also important components of an effective response to systematic violations of human rights law. | Усилия по установлению истины и примирению также являются важными компонентами эффективных мер по борьбе с систематическими нарушениями норм о правах человека. | 
| A human rights approach to development, based on internationally agreed norms and standards, brings the promise of enhanced accountability, more meaningful participation and empowerment. | Внедрение основанного на правах человека подхода к развитию, опирающегося на признанные международным сообществом нормы и стандарты, открывает перспективы укрепления подотчетности, обеспечения более полноценного участия и расширения возможностей. | 
| Many of them have already produced important studies and reports on the question of the human rights of persons with disabilities. | Во многих этих странах уже опубликованы важные исследования и доклады по вопросу о правах человека инвалидов. | 
| Unless these are carried out, the statements of Greek Cypriot delegates on human rights will be empty and misleading rhetoric. | Если такие меры не будут приняты, заявления представителей киприотов-греков о правах человека будут не чем иным, как пустословием и лживой риторикой. | 
| The international human rights instruments should provide the standards for an effective framework in that respect. | Международные договоры о правах человека должны обеспечить стандарты для эффективных норм в этой области. | 
| Mr ALVARADO ORTIGOZA replied first to the questions about the rights of indigenous peoples. | Г-н АЛЬВАРАДО ОРТИГОЗА отвечает сначала на вопросы о правах коренных народов. | 
| See also paras. 55 and 56 below for a discussion of purchase-money security rights. | Рассмотрение вопроса об обеспечительных правах в случае кредитования покупной цены см. также пункты 55 и 56. | 
| All UN member states can participate at the meetings of the Specialized Section with the same rights. | В совещаниях Специализированной секции могут участвовать на равных правах все государства - члены ООН. | 
| It would be interesting to know how that system of guarantees operated and whether prisoners were sufficiently aware of the rights it gave them. | Было бы интересно узнать, как функционирует система гарантий и достаточно ли хорошо знают заключенные о предоставленных им правах. | 
| Compensation must be paid and rights restored within the six months following the acquittal or other official notice of rehabilitation. | Возмещение ущерба и восстановление в правах должно быть произведено в течение 6 месяцев со дня вынесения оправдательного приговора или иного акта о реабилитации. | 
| In order to do so, greater awareness of employee rights and employer obligations is necessary. | В этой связи необходимо проводить более активную работу по распространению информации о правах наемных работников и обязанностях работодателей. | 
| Women and men have equal rights to participate in cultural activities in Jamaica. | Женщины и мужчины уравнены в правах в плане участия в культурной деятельности на Ямайке. | 
| It is planned to submit to the Althing a draft bill on foreign nationals' employment rights in October 2001. | В октябре 2001 года в Альтинг планируется представить законопроект о правах иностранных граждан в области занятости. | 
| She asked for a description of Jamaica's position concerning constitutional rights and the private sector in terms of future legal reforms. | Оратор просит разъяснить позицию Ямайки по вопросу о конституционных правах и частном секторе с учетом будущих правовых реформ. | 
| The public seemed not to be aware of their environmental rights in many countries. | Во многих странах общественность, по-видимому, не осведомлена о своих экологических правах. |