The department also scrutinizes the compatibility of legislation with the human rights conventions. |
В задачи департамента входит также проверка соответствия положений национального законодательства конвенциям о правах человека. |
It talks a great deal about human rights and violates those of its own citizens, its minorities and its poor people. |
Они много говорят о правах человека, а нарушают права своих собственных граждан, меньшинств и бедных слоев населения своей страны. |
It talks a great deal about human rights and then violates those of two thirds of humankind with its unilateral blockades and sanctions. |
Они много говорят о правах человека, а затем вводят односторонние блокады и санкции, лишающие таких прав две трети населения планеты. |
The issue of human rights needs to be dealt with objectively and impartially within the framework of the United Nations. |
Вопрос о правах человека должен рассматриваться в рамках Организации Объединенных Наций на объективной и беспристрастной основе. |
In today's international relations, the human rights issue has became synonymous with intervention in the internal affairs of other countries. |
В современных международных отношениях вопрос о правах человека ассоциируется с вмешательством во внутренние дела других государств. |
Family-owned businesses are being professionalized, sleeping shareholders and dormant directors are waking up and asserting their rights. |
Семейными предприятиями начинают управлять профессионалы, а спящие акционеры и дремлющие директора просыпаются и громко заявляют о своих правах. |
Measured in special drawing rights (SDRs), the comparable commodity price index increased by 3.6 per cent. |
Индекс цен на сопоставимые сырьевые товары, выраженных в специальных правах заимствования (СПЗ), увеличился на 3,6 процента. |
Yet Cuba and many other Latin American countries do not appear as sponsors of the draft resolution on the rights of the child. |
Однако Куба и многие другие латиноамериканские страны не указаны в качестве соавторов проекта резолюции о правах ребенка. |
For that to happen people also need to know their rights. |
Чтобы этого добиться, люди также должны знать о своих правах. |
The children who are the beneficiaries of the programmes are informed of their respective rights by the care givers. |
Дети, охваченные указанными программами, информируются воспитателями об их правах. |
Various modifications were made to the provisions concerning decisions on rights of access between children and parents. |
Были внесены различные поправки к положениям, касающимся принятия решений по вопросу о правах общения родителей с детьми. |
The Act is intended to apply when the authorities take decisions on the rights and obligations of individuals or legal persons. |
Закон должен применяться в том случае, когда органы власти принимают решения по вопросу о правах и обязанностях отдельных лиц или юридических лиц. |
Maintenance enforcement legislation and legislation dealing with rights of children apply to all children equally. |
Законодательство об обеспечении содержания и законодательство о правах ребенка применяются на равных основаниях в отношении всех детей. |
Accordingly, commentary on specific legislative arrangements is subsumed in the discussion below of the specific rights and freedoms guaranteed by the Covenant. |
Соответственно, комментарий по конкретным законодательным мерам включен в нижеследующие разделы о конкретных правах и свободах, гарантируемых Пактом. |
It is a surprise, indeed amusing, that the Eritrean statement contained sinister accusations pertaining to the issue of human rights in the Sudan. |
Неожиданно и даже забавно, что заявление Эритреи содержит мрачные обвинения по вопросу о правах человека в Судане. |
The Committee invited the State party to confirm publicly its commitment to implement its binding human rights treaty obligations. |
Комитет призвал государство-участника публично подтвердить свою приверженность выполнению своих обязательств по договорам о правах человека. |
The main theme of this fourteenth congress was "Juvenile offenders and their families: the question of human rights". |
Этот четырнадцатый конгресс был посвящен главным образом теме "Несовершеннолетние правонарушители и их семьи: вопрос о правах человека". |
This new global focus on human rights and pluralism is reflected increasingly in the international order. |
Это новое глобальное сосредоточение внимания на правах человека и плюрализме во все большей степени находит свое отражение в международном порядке. |
Concern for human rights is high on Sri Lanka's national and international agenda and will always continue to be so. |
Забота о правах человека занимает и будет всегда занимать одно из первых мест в национальной и международной повестке дня Шри-Ланки. |
My country participates with the international community in celebrating this occasion and reaffirms its commitment to all international human rights covenants. |
Вместе с международным сообществом моя страна принимает участие в праздновании этого юбилея и вновь заявляет о своей приверженности всем пактам о правах человека. |
The Kuwaiti people are in the vanguard of those who are sensitive to the issue of human rights. |
Кувейтский народ стоит в первых рядах тех, кто чувствителен к вопросу о правах человека. |
The United Nations evolution and reform introduce the human rights issue in quite a natural way to the Security Council agenda. |
Эволюция и реформа Организации Объединенных Наций вполне естественным образом включают вопрос о правах человека в повестку дня Совета Безопасности. |
We welcome her determination to narrow the gap in the perception of human rights. |
Мы приветствуем ее решимость сократить разрыв в представлении о правах человека. |
The Maritime Provinces Education Foundation (MPEF) has completed a project in human rights for elementary teachers and classes. |
Фонд для целей образования приморских провинций (ФОПП) завершил осуществление проекта по информированию преподавателей и учащихся элементарной школы о правах человека. |
Furthermore, the Workshop requested the Sub-Commission to adopt a resolution on "Tourism and human rights". |
Кроме того, участники семинара просили Подкомиссию принять резолюцию о "туризме и правах человека". |