| Canada did not believe that human rights constituted a North-South divide. | Канада не разделяет мнения о том, что вопрос о правах человека якобы является одной из причин разногласий между Севером и Югом. | 
| International human rights instruments cannot generally be invoked directly before the court. | Как правило, на положения международных договоров о правах человека нельзя непосредственно ссылаться в судах. | 
| The training of prison staff was based on Morocco's international human rights commitments. | Подготовка сотрудников тюрем осуществляется на основе обязательств, взятых Марокко в результате ратификации международных договоров о правах человека. | 
| The Court also established a unified test for discrimination under human rights legislation. | Суд также учредил унифицированный тест на предмет установления факта дискриминации в соответствии с законами о правах человека. | 
| Human rights limits on expulsion, in contrast, protect solely aliens. | В отличие от этого основанные на правах человека ограничения в отношении высылки защищают только иностранцев. | 
| The human rights of workers are at stake. | В данной ситуации речь уже идет о правах человека трудящихся. | 
| A human rights and gender-based approach. | Подход, основанный на правах человека и гендерных аспектах. | 
| Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. | Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями. | 
| The disturbances which followed this conflict adversely affected human rights. | Волнения, начавшиеся после этого конфликта, негативно отразились на правах человека. | 
| The reference to all human rights clearly covers all rights enumerated in international human rights conventions to which Iceland is a party, including the rights in the ICESCR. | Такая ссылка на все права человека, безусловно, охватывает все права, перечисленные в международных конвенциях о правах человека, участницей которых является Исландия, включая права, предусмотренные в МПЭСКП. | 
| The new Constitution significantly contains a bill of rights. | В новой Конституции содержится довольно много положений из Билля о правах. | 
| It was stated that recommendation 132 dealt with multiple security rights rather than cross-collateralization. | Было указано, что в рекомендации 132 рассматривается вопрос о множественных обеспечительных правах, а не о перекрестном обеспечении. | 
| Marriage in no way affects women's constitutional rights. | Вступление в брак ни в какой степени не отражается на конституционных правах женщины. | 
| United States: Disability rights law measures in the United States. | Соединенные Штаты: Меры, принимаемые во исполнение законодательства о правах инвалидов в Соединенных Штатах. | 
| It also includes an equality rights provision for indigenous women. | Она также включает положение о равных правах женщин из числа коренного населения. | 
| Some States reported efforts to inform trafficking victims/survivors of their rights. | Некоторые государства сообщили о работе по информированию жертв торговли людьми об их правах. | 
| Most Cameroonian women living in rural areas are unaware of their rights. | В Камеруне большинство женщин, живущих в сельской местности, не осведомлены о своих правах. | 
| Their rights were thus constantly eroded. | Это ведет к их постоянному ущемлению в правах. | 
| OHCHR underscored the importance of indigenous rights informing good practices. | УВКПЧ подчеркнуло важность применения передовой практики в области информирования о правах коренных народов. | 
| The Government actively informed refugees of their rights. | Правительство проводит активную работу по информированию беженцев об имеющихся у них правах. | 
| The Subcommittee interviewed detainees who had not been informed of their rights. | Представители Подкомитета по предупреждению пыток беседовали с находящимися под стражей лицами, которые не были информированы об их правах. | 
| Indeed the SPF site contains several human rights reports. | В действительности на сайте ФГС размещено несколько докладов по вопросу о правах человека. | 
| This is certainly true for human rights and the global environment. | Это бесспорно, коль речь идет о правах человека и глобальной окружающей среде. | 
| Other human rights treaties are relevant in the context of reservations. | Другие договоры о правах человека имеют отношение к работе Комитета в связи с оговорками. | 
| Finally, I would like to mention human rights. | В заключение я хотел бы остановиться на вопросе о правах человека. |