Canada did not believe that human rights constituted a North-South divide. |
Канада не разделяет мнения о том, что вопрос о правах человека якобы является одной из причин разногласий между Севером и Югом. |
International human rights instruments cannot generally be invoked directly before the court. |
Как правило, на положения международных договоров о правах человека нельзя непосредственно ссылаться в судах. |
The training of prison staff was based on Morocco's international human rights commitments. |
Подготовка сотрудников тюрем осуществляется на основе обязательств, взятых Марокко в результате ратификации международных договоров о правах человека. |
The Court also established a unified test for discrimination under human rights legislation. |
Суд также учредил унифицированный тест на предмет установления факта дискриминации в соответствии с законами о правах человека. |
Human rights limits on expulsion, in contrast, protect solely aliens. |
В отличие от этого основанные на правах человека ограничения в отношении высылки защищают только иностранцев. |
The human rights of workers are at stake. |
В данной ситуации речь уже идет о правах человека трудящихся. |
A human rights and gender-based approach. |
Подход, основанный на правах человека и гендерных аспектах. |
Human rights, awareness raising, discrimination, persecution and harassment are special subjects. |
Кроме того, читаются отдельные дисциплины по темам, связанным с правами человека, повышением осведомленности населения о правах, дискриминацией, преследованием и притеснениями. |
The disturbances which followed this conflict adversely affected human rights. |
Волнения, начавшиеся после этого конфликта, негативно отразились на правах человека. |
The reference to all human rights clearly covers all rights enumerated in international human rights conventions to which Iceland is a party, including the rights in the ICESCR. |
Такая ссылка на все права человека, безусловно, охватывает все права, перечисленные в международных конвенциях о правах человека, участницей которых является Исландия, включая права, предусмотренные в МПЭСКП. |
The new Constitution significantly contains a bill of rights. |
В новой Конституции содержится довольно много положений из Билля о правах. |
It was stated that recommendation 132 dealt with multiple security rights rather than cross-collateralization. |
Было указано, что в рекомендации 132 рассматривается вопрос о множественных обеспечительных правах, а не о перекрестном обеспечении. |
Marriage in no way affects women's constitutional rights. |
Вступление в брак ни в какой степени не отражается на конституционных правах женщины. |
United States: Disability rights law measures in the United States. |
Соединенные Штаты: Меры, принимаемые во исполнение законодательства о правах инвалидов в Соединенных Штатах. |
It also includes an equality rights provision for indigenous women. |
Она также включает положение о равных правах женщин из числа коренного населения. |
Some States reported efforts to inform trafficking victims/survivors of their rights. |
Некоторые государства сообщили о работе по информированию жертв торговли людьми об их правах. |
Most Cameroonian women living in rural areas are unaware of their rights. |
В Камеруне большинство женщин, живущих в сельской местности, не осведомлены о своих правах. |
Their rights were thus constantly eroded. |
Это ведет к их постоянному ущемлению в правах. |
OHCHR underscored the importance of indigenous rights informing good practices. |
УВКПЧ подчеркнуло важность применения передовой практики в области информирования о правах коренных народов. |
The Government actively informed refugees of their rights. |
Правительство проводит активную работу по информированию беженцев об имеющихся у них правах. |
The Subcommittee interviewed detainees who had not been informed of their rights. |
Представители Подкомитета по предупреждению пыток беседовали с находящимися под стражей лицами, которые не были информированы об их правах. |
Indeed the SPF site contains several human rights reports. |
В действительности на сайте ФГС размещено несколько докладов по вопросу о правах человека. |
This is certainly true for human rights and the global environment. |
Это бесспорно, коль речь идет о правах человека и глобальной окружающей среде. |
Other human rights treaties are relevant in the context of reservations. |
Другие договоры о правах человека имеют отношение к работе Комитета в связи с оговорками. |
Finally, I would like to mention human rights. |
В заключение я хотел бы остановиться на вопросе о правах человека. |