Despite the negative political atmosphere, an agreement was reached in May on voter rights for voters from Srebrenica. |
Несмотря на негативную политическую ситуацию, в мае было достигнуто соглашение о правах избирателей из Сребреницы. |
It would be desirable, in the light of the ethnic complexity and diversity of the country, to adopt a general minority rights law. |
Было бы желательно с учетом сложного этнического состава и многообразия населения страны принять общий закон о правах меньшинств. |
The issue of land rights in Fiji was an important and controversial issue. |
Вопрос о земельных правах на Фиджи является важным и вызывает противоречия. |
The restriction in rights applies only to the parent whose parental power has been terminated by a court judgement. |
Ограничения в правах действуют только в отношении того родителя, родительские права которого прекращены по решению суда. |
Find out more about their rights and the measures for their protection . |
Сведения о правах несовершеннолетних и мерах по их защите . |
In this way, petitioners will receive some semblance of the due process that constitutions and human rights covenants generally require. |
Тем самым ходатаям будет обеспечено некое подобие соблюдения процессуальных норм, которого в целом требуют конституции и пакты о правах человека. |
In fact, the Central African Republic has ratified the two international human rights covenants of 16 December 1966. |
В результате Центральноафриканская Республика ратифицировала международные пакты о правах человека от 16 декабря 1966 года. |
The third very important issue running through the entire discussion was human rights. |
Третьим очень важным вопросом, пронизывавшим всю дискуссию, был вопрос о правах человека. |
Knowledge of human rights on the part of the public, as well as the competent authorities, is still limited and vague. |
Информация о правах человека, получаемая общественностью и компетентными властями, остается ограниченной и размытой. |
The independent expert could also be more involved in addressing the issue of human rights. |
Независимый эксперт также мог бы более активно подключиться к решению вопроса о правах человека. |
The original text and Korean translation of major human rights treaties have been compiled into a single publication and widely distributed. |
Основные договоры о правах человека на языке оригинала и корейском языке были изданы в виде общей публикации, которая получила широкое распространение. |
The Government, in partnership with the NGOs and INGOs, has developed guidelines on criminal procedure incorporating human rights instruments for its effective implementation. |
Правительство в сотрудничестве с НПО и МНПО разработало руководящие принципы, касающиеся уголовной процедуры, включающей в себя документы о правах человека, для обеспечения ее эффективного выполнения. |
Decisions to accede to human rights instruments were published in the Official Gazette and in local newspapers. |
Решения о присоединении к договорам о правах человека публикуются в официальном правительственном бюллетене и местных газетах. |
Such sources generally emphasized the shortcomings of States parties with respect to human rights treaties. |
Как правило, такие источники отмечают недостатки, имеющие место в государствах-членах в отношении соблюдения договоров о правах человека. |
This should be accompanied by efforts to promote increased ratification of human rights treaties within the region and their domestic implementation. |
Это должно сопровождаться усилиями по содействию все более широкой ратификации договоров о правах человека в регионе и отражению их положений во внутреннем законодательстве. |
Tenure arrangements need to be based on the principles of good governance and existing formal and informal property rights. |
Механизмы землевладения должны основываться на принципах благого правления и на существующих формальных и неформальных правах собственности. |
She would like to hear more about the results of the implementation of the new package of equal rights legislation. |
Она хотела бы подробнее услышать о результатах реализации нового пакета законов о равных правах. |
Ms. Gnacadja asked whether any new equal rights laws had been adopted since the sixth report. |
Г-жа Гнакаджа спрашивает, были ли приняты какие-либо новые законы о равных правах после представления шестого доклада. |
She would appreciate information on the legal rights of duly recognized common-law wives. |
Оратор хотела бы получить информацию о юридических правах женщин, живущих в должным образом признанном фактическом союзе с мужчиной. |
Women being the poorest in the country cannot afford the payment of legal fees to enforce their rights. |
Будучи самыми бедными в стране, женщины не могут себе позволить оплачивать судебные издержки, для того чтобы настоять на своих правах. |
The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. |
Законы о выдаче паспортов действительно могут быть оспорены, однако это произойдет лишь в том случае, если женщины будут осведомлены о своих правах. |
Political will was needed to address the problem and women must be educated to be more aware of their rights. |
Для решения этой проблемы нужна политическая воля, и необходимо просвещать женщин об их правах. |
Both employers and caregivers received information on their rights and responsibilities under the Programme. |
Как работодатели, так и предоставляющие услуги по уходу лица в соответствии с этой программой получают информацию о своих правах и обязанностях. |
His delegation hoped that Working Group VI would soon complete its work on security rights in intellectual property. |
Его делегация надеется, что Рабочая группа VI в скором времени завершит работу над вопросом об обеспечительных правах в интеллектуальной собственности. |
Not all rural women are aware of their rights under the CEDAW. |
Не все проживающие в сельской местности женщины знают о своих правах, закрепленных в КЛДЖ. |