Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Others involve low-income people, with poor education, not thoroughly aware of their rights, and who fear retaliation. В других рассказывается о пытках представителей малоимущих групп населения, которые, будучи плохо образованными, имеют слабое представление о своих правах и опасаются преследований.
Reference has already been made to the publications produced by the relevant authorities to familiarize foreign workers with their rights. Различные публикации, изданные соответствующими органами с целью информирования иностранных рабочих об их правах, уже были упомянуты.
Members had also asked about the rights of aliens in Australia. Члены также спрашивали о правах чужестранцев в Австралии.
It started with a chapter on human dignity and the various rights which followed from it. Он начинается с главы о достоинстве человека и различных правах, вытекающих из него.
We need a democratic nationalism forged out of a concern for the rights of individuals. Нам нужен демократический национализм, суть которого - забота о правах личности.
An employment strategy, including the right to work, should strengthen respect for internationally recognized fundamental ILO conventions on workers rights. Наличие стратегии в отношении занятости, в том числе права на труд, должно содействовать выполнению основополагающих международно признанных конвенций МОТ о правах трудящихся.
One is that of the rights and needs of youth. Одним из них является вопрос о правах и потребностях молодежи.
The population shall be given timely notice of the rights and freedoms subject to limitation. О правах и свободах, осуществление которых ограничено, заблаговременно извещается население.
However, there are also non-judicial remedies which enable the victim's rights to be restored and the guilty to be punished. Но существуют также и несудебные средства, позволяющие восстановить пострадавшего в правах и наказать виновных.
The Act restores citizenship, honours and/or citizen's rights to those who suffered from such repression during the Soviet era. Закон восстанавливает в гражданстве, в званиях и/или в правах граждан Республики, пострадавших от этих репрессий в годы советской власти.
One of the aims of the Committee was to ensure that all Australians had an opportunity to learn about core human rights and values. В качестве одной из своих задач Комитет призван обеспечить, чтобы все австралийцы имели возможность узнать об основных правах человека и ценностях.
Reference was made to the intent of multi-stakeholder initiatives in raising awareness of human rights beyond those engaged in project finance. Было упомянуто о нацеленности многосторонних инициатив на повышение осведомленности о правах человека за рамками проектного финансирования.
This will be used by the Ministry and the State supervisory authorities to raise awareness among medical personnel of patients' human rights. Эти материалы будут использоваться министерством и государственными надзорными органами для повышения информированности медико-санитарных работников о правах человека применительно к пациентам.
Several delegations supported the proposal, while other delegations considered that human rights should be covered under article 5. Ряд делегаций поддержали это предложение, а другие делегации сочли, что вопрос о правах человека должен рассматриваться в статье 5.
It was, however, unlikely that the Convention would be included in the forthcoming human rights bill. Маловероятно, однако, что положения Конвенции будут включены в будущий законопроект о правах человека.
The CPT's report also indicated that detainees were informed of their rights, but only on admission to prison. Кроме того, в докладе КПП указывается, что заключенных, конечно же, информируют об их правах, но только в момент доставки в тюрьму.
Unfortunately, major violations of the Convention have been noted that affect the development and rights of the civilian population. К сожалению, серьезные нарушения этой Конвенции по-прежнему сохраняются, отрицательно сказываясь на развитии и правах гражданского населения.
Increased awareness about the rights of children among authorities, humanitarian actors and UNHCR staff. Повышение осведомленности органов власти, партнеров по оказанию гуманитарной помощи и персонала УВКБ ООН о правах детей.
The farmers, the peasants in Tahrir Square, were aware of their rights. Фермеры, крестьяне на площади Тахрир были осведомлены о своих правах».
Most women, however, were unaware of their legal rights, and their political participation was low. Однако большинство женщин не знают о своих законных правах и принимают весьма пассивное участие в политической жизни.
Some progress had been made in drafting a declaration on the rights of indigenous people but many difficult issues remained. Удалось добиться определенного прогресса в разработке проекта декларации о правах коренных народов, однако сохраняется много трудных вопросов.
She expressed satisfaction at the progress made by the working group charged with drafting a declaration on the rights of indigenous people. Оратор выражает удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого рабочей группой, которой поручено разработать проект декларации о правах коренных народов.
Ethnic cleansing and inter-ethnic conflicts stemmed from denial of the simple truth that all people were equal in their dignity and rights. Этнические чистки и межнациональные конфликты являются результатом отрицания той простой истины, что все люди равны в своем достоинстве и правах.
Unfortunately, the same cannot be said about equal rights for women. К сожалению, того же нельзя сказать о равных правах для женщин.
Furthermore, a number of programmes had been implemented to raise awareness among men and women of their legal rights. Более того, осуществлен ряд программ по повышению осведомленности мужчин и женщин о их законных правах.