This qualification has led some people to think that these are not rights. |
Эта оговорка побудила некоторых считать, что речь идет не о правах. |
The present note will address the issue of research in institutions of higher education and the rights of indigenous people. |
В настоящей записке рассматривается вопрос об исследованиях, проводимых в высших учебных заведениях, и о правах коренного населения. |
The public as a whole must be informed of its rights. |
Общественность в целом должна знать о своих правах. |
Those rights are elaborated in more detail in the section dealing with article 5, of this report. |
Более подробная информация об этих правах изложена в разделе настоящего доклада, посвященном статье 5. |
Since spring 1993 the Sami Parliament has been responsible for studying the land rights issue. |
Весной 1993 года парламент саами приступил к изучению вопроса о земельных правах. |
In 1993 investigation of the land rights issue was assigned to the Sami Parliament, which set up a working party for this purpose. |
В 1993 году рассмотрение вопроса о земельных правах было поручено саамскому парламенту, который учредил для этой цели рабочую группу. |
Refugee women almost always require legal assistance and should be given some legal literacy training to improve their knowledge of their legal rights. |
Женщины-беженцы почти всегда нуждаются в юридической помощи, и им следует предоставить возможности для получения элементарной подготовки по юридическим вопросам с целью повышения их уровня осведомленности о своих законных правах. |
The failure to resolve the question of property rights has been a major obstacle to return. |
Одним из самых серьезных препятствий на пути возвращения беженцев и перемещенных лиц является неурегулированность вопроса об имущественных правах. |
Through that process a judicial bill of rights had gradually evolved. |
В результате этого процесса постепенно сформировался судебный билль о правах. |
The right to physical security is embodied in universal and regional human rights instruments and is of the essence of refugee protection. |
Право на физическую неприкосновенность закреплено в универсальных и региональных договорах о правах человека и является краеугольным камнем защиты беженцев. |
Universal and regional human rights instruments affirm the basic human right to liberty and prohibit arbitrary detention. |
В универсальных и региональных договорах о правах человека закрепляется основополагающее право человека на свободу и запрещается произвольное задержание. |
The right to a nationality is articulated in various universal and regional human rights instruments. |
ЗЗ. Право на гражданство закреплено в различных универсальных и региональных договорах о правах человека. |
International human rights agreements acknowledge both the complexity and the importance of the right to education. |
В международных договорах о правах человека признается как комплексный характер, так и важное значение права на образование. |
This programme will obviously be widely publicized and as such spread people's knowledge about human rights. |
Данная программа, несомненно, получит широкую огласку и приведет к повышению информированности населения о правах человека. |
The government authorities have instituted special programmes for the dissemination of information on human rights. |
Государственные власти разработали специальные программы для распространения информации о правах человека. |
The fact remains that international human rights instruments cannot exist in a political vacuum. |
Факт остается фактом: международные договоры о правах человека не могут существовать в политическом вакууме. |
Today, UNICEF's strategies, policies and programmes are guided and framed by the fundamental values of human rights. |
Сегодня стратегия, политика и программы ЮНИСЕФ определяются фундаментальными ценностями, заложенными в правах человека, и вырабатываются на их основе. |
In the light of article 45 of the CRC, UNICEF develops programmes of technical assistance to support the realization of human rights. |
С учетом статьи 45 Конвенции о правах ребенка ЮНИСЕФ разрабатывает программы технической помощи в целях поддержки осуществления прав человека. |
The Operation regularly proposes specific recommendations to the Government with a view to rectifying shortcomings in its observance of international human rights standards. |
Сотрудники Операции регулярно предлагают правительству конкретные рекомендации с целью исправления недостатков в практике соблюдения международных норм о правах человека. |
Human rights legislation may be invoked in relation to employment practices, including hiring and firing in the workplace. |
Положения нормативных актов о правах человека могут использоваться применительно к практике в области занятости, включая прием на работу и увольнение. |
It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. |
Отмечалось, что эта концепция имеет смысл тогда, когда нарушения международного права непосредственно негативно сказываются на правах государств. |
The application of countermeasures must not adversely affect the rights of third States. |
Применение контрмер не должно негативным образом сказываться на правах третьих государств. |
The CEDAW Convention has received special attention as an outstanding instrument for protecting and implementing women's basic rights. |
Особое внимание уделялось Конвенции как выдающемуся международно-правовому документу об основных правах женщин и ее применению. |
It had even prepared brochures and documentation to make women aware of their rights and encourage them to bring complaints before the courts. |
Правительство даже подготовило соответствующие брошюры и документы в целях повышения информированности женщин об их правах и поощряет их подавать жалобы в суды для их рассмотрения. |
Upon his return home he was arrested, banned from teaching and had his political and civil rights suspended. |
По возвращении на родину был арестован, отстранен от преподавания с поражением в политических и гражданских правах. |