| This qualification has led some people to think that these are not rights. | Эта оговорка побудила некоторых считать, что речь идет не о правах. | 
| The present note will address the issue of research in institutions of higher education and the rights of indigenous people. | В настоящей записке рассматривается вопрос об исследованиях, проводимых в высших учебных заведениях, и о правах коренного населения. | 
| The public as a whole must be informed of its rights. | Общественность в целом должна знать о своих правах. | 
| Those rights are elaborated in more detail in the section dealing with article 5, of this report. | Более подробная информация об этих правах изложена в разделе настоящего доклада, посвященном статье 5. | 
| Since spring 1993 the Sami Parliament has been responsible for studying the land rights issue. | Весной 1993 года парламент саами приступил к изучению вопроса о земельных правах. | 
| In 1993 investigation of the land rights issue was assigned to the Sami Parliament, which set up a working party for this purpose. | В 1993 году рассмотрение вопроса о земельных правах было поручено саамскому парламенту, который учредил для этой цели рабочую группу. | 
| Refugee women almost always require legal assistance and should be given some legal literacy training to improve their knowledge of their legal rights. | Женщины-беженцы почти всегда нуждаются в юридической помощи, и им следует предоставить возможности для получения элементарной подготовки по юридическим вопросам с целью повышения их уровня осведомленности о своих законных правах. | 
| The failure to resolve the question of property rights has been a major obstacle to return. | Одним из самых серьезных препятствий на пути возвращения беженцев и перемещенных лиц является неурегулированность вопроса об имущественных правах. | 
| Through that process a judicial bill of rights had gradually evolved. | В результате этого процесса постепенно сформировался судебный билль о правах. | 
| The right to physical security is embodied in universal and regional human rights instruments and is of the essence of refugee protection. | Право на физическую неприкосновенность закреплено в универсальных и региональных договорах о правах человека и является краеугольным камнем защиты беженцев. | 
| Universal and regional human rights instruments affirm the basic human right to liberty and prohibit arbitrary detention. | В универсальных и региональных договорах о правах человека закрепляется основополагающее право человека на свободу и запрещается произвольное задержание. | 
| The right to a nationality is articulated in various universal and regional human rights instruments. | ЗЗ. Право на гражданство закреплено в различных универсальных и региональных договорах о правах человека. | 
| International human rights agreements acknowledge both the complexity and the importance of the right to education. | В международных договорах о правах человека признается как комплексный характер, так и важное значение права на образование. | 
| This programme will obviously be widely publicized and as such spread people's knowledge about human rights. | Данная программа, несомненно, получит широкую огласку и приведет к повышению информированности населения о правах человека. | 
| The government authorities have instituted special programmes for the dissemination of information on human rights. | Государственные власти разработали специальные программы для распространения информации о правах человека. | 
| The fact remains that international human rights instruments cannot exist in a political vacuum. | Факт остается фактом: международные договоры о правах человека не могут существовать в политическом вакууме. | 
| Today, UNICEF's strategies, policies and programmes are guided and framed by the fundamental values of human rights. | Сегодня стратегия, политика и программы ЮНИСЕФ определяются фундаментальными ценностями, заложенными в правах человека, и вырабатываются на их основе. | 
| In the light of article 45 of the CRC, UNICEF develops programmes of technical assistance to support the realization of human rights. | С учетом статьи 45 Конвенции о правах ребенка ЮНИСЕФ разрабатывает программы технической помощи в целях поддержки осуществления прав человека. | 
| The Operation regularly proposes specific recommendations to the Government with a view to rectifying shortcomings in its observance of international human rights standards. | Сотрудники Операции регулярно предлагают правительству конкретные рекомендации с целью исправления недостатков в практике соблюдения международных норм о правах человека. | 
| Human rights legislation may be invoked in relation to employment practices, including hiring and firing in the workplace. | Положения нормативных актов о правах человека могут использоваться применительно к практике в области занятости, включая прием на работу и увольнение. | 
| It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. | Отмечалось, что эта концепция имеет смысл тогда, когда нарушения международного права непосредственно негативно сказываются на правах государств. | 
| The application of countermeasures must not adversely affect the rights of third States. | Применение контрмер не должно негативным образом сказываться на правах третьих государств. | 
| The CEDAW Convention has received special attention as an outstanding instrument for protecting and implementing women's basic rights. | Особое внимание уделялось Конвенции как выдающемуся международно-правовому документу об основных правах женщин и ее применению. | 
| It had even prepared brochures and documentation to make women aware of their rights and encourage them to bring complaints before the courts. | Правительство даже подготовило соответствующие брошюры и документы в целях повышения информированности женщин об их правах и поощряет их подавать жалобы в суды для их рассмотрения. | 
| Upon his return home he was arrested, banned from teaching and had his political and civil rights suspended. | По возвращении на родину был арестован, отстранен от преподавания с поражением в политических и гражданских правах. |