| These include a special rapporteur and a convention on the rights of older people. | В их число входят создание должности специального докладчика и подготовка конвенции о правах пожилых людей. | 
| In primary school, the elements of knowledge about one's rights are integrated into the basic curriculum. | В начальной школе элементы знаний о своих правах интегрируются в предметы инвариативной составной. | 
| People are poorly informed about their rights and freedoms, a fact reflected in a lack of vigour in their efforts to solve problems of discrimination. | Население мало информировано о своих правах и свободах, что отражается в низкой активности населения по решению подобных проблем. | 
| He asked the delegation why the report referred to the issue of tribal land rights as so complex'. | Он спрашивает делегацию, почему в докладе вопрос о земельных правах племен назван "столь сложным". | 
| Turning to article 5 of the Convention, he requested clarification on the rights of minorities. | Касаясь статьи 5 Конвенции, он просит уточнить вопрос о правах меньшинств. | 
| Information brochures on the rights of Colombians abroad were available through the consular services. | В распоряжении консульских служб имеются информационные буклеты о правах колумбийцев за границей. | 
| Their current situation was very similar across the continents: exploitation, discrimination and lack of rights. | В настоящее время их положение приблизительно одинаково на всех континентах: их эксплуатируют, они подвергаются дискриминации, и им отказывают в правах. | 
| Although the treaty bodies had not addressed all issues relating to the rights of migrant workers, they had covered a large part. | Хотя договорные органы не рассмотрели все вопросы о правах трудящихся-мигрантов, они охватили их значительную часть. | 
| The Committee expresses deep concern that no durable solution has yet been found to comprehensively address the rights of refugee children. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что никакого долговременного решения до сих пор не найдено для всестороннего решения вопроса о правах детей-беженцев. | 
| Develop effective strategies to address the root causes behind children living or working in the streets and to increase awareness of their rights. | Ь) разработать эффективные стратегии по устранению коренных причин, из-за которых дети вынуждены жить и работать на улицах, а также повысить информированность об их правах. | 
| Litigation in the field of economic, social and cultural rights has highlighted the need to extend monitoring to the implementation of court orders. | Судопроизводство по делам об экономических, социальных и культурных правах обусловливает необходимость включения в сферу мониторинга исполнения судебных решений. | 
| Numerous awareness-raising efforts have focused on informing victims/ survivors and women at risk of violence of their rights. | Многие просветительские мероприятия были сосредоточены на том, чтобы информировать жертв/выживших лиц и женщин, подверженных риску насилия, об имеющихся у них правах. | 
| Oman said that a focus on human rights would lead to the provision of the facilities necessary for the promotion of social integration. | Оман заявил, что сосредоточение внимания на правах человека позволит создать необходимые механизмы поощрения социальной интеграции. | 
| Denmark, France, Monaco and Switzerland did not agree that the priority focus should be on human rights. | Дания, Монако, Франция и Швейцария не согласились с тем, что основное внимание следует сосредоточить на правах человека. | 
| The department also implements the provisions of international conventions ratified by our country, relating to the issue of human rights. | Департамент также выполняет положения международных конвенций о правах человека, ратифицированных Республикой Сербия. | 
| Monitoring of regional conventions on human rights usually operates in a similar fashion. | Механизмы наблюдения за осуществлением региональных конвенций о правах человека, как правило, функционируют аналогичным образом. | 
| An analysis of international obligations binding States not to impose capital punishment is incomplete without considering the effect of general human rights treaties. | Анализ международных обязательств, предписывающих государствам отказаться от назначения смертной казни, является неполным без учета результатов осуществления общих договоров о правах человека. | 
| Training programmes to sensitize public officials to women's human rights and ensure an adequate response to discrimination against women have increased and become more systematic. | Растет число и укрепляется систематический характер учебных программ, осуществляемых в целях осведомления государственных должностных лиц о правах человека женщин и обеспечения адекватного реагирования на дискриминацию в отношении женщин. | 
| Specific programmes to enrich school libraries with materials on the human rights of women have also been implemented. | Осуществляются и конкретные программы пополнения фондов школьных библиотек материалами о правах человека женщин. | 
| Numerous States have carried out national campaigns to raise awareness of, and support for, women's human rights. | Во многих государствах проведены национальные кампании по повышению осведомленности о правах человека женщин и мобилизации их поддержки. | 
| The Office continues to give technical support to the Republic of the Congo for its legislative effort on the rights of indigenous peoples. | Управление продолжает оказывать техническую поддержку Республике Конго в разработке законодательства о правах коренных народов. | 
| The marginalization of San communities often causes them to have no knowledge of their rights or of how to assert them. | Из-за маргинализации общин сан они нередко не располагают знаниями о своих правах и способах их утверждения. | 
| Awareness of national minorities and minority rights needs to be improved. | Необходимо повысить информированность общества о национальных меньшинствах и их правах. | 
| In order to raise awareness about national minorities and minority rights, the website was launched in 2009. | В 2009 году был создан веб-сайт, целью которого является повышение информированности о национальных меньшинствах и правах меньшинств. | 
| A further task is to ensure, through awareness-raising initiatives, that everyone knows their rights. | Еще одна задача омбудсмена заключается в том, чтобы обеспечивать - по линии просветительских инициатив, - чтобы каждый знал о своих правах. |