Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Under this project, human rights capacity-building seminars were held for civil servants working in human rights departments, and for members of civil society. Благодаря этому проекту семинары по улучшению знаний о правах человека были проведены как для чиновников различных департаментов, занимающихся правами человека, так и для гражданского общества в целом.
The Constitutional and Mainland Affairs Bureau of the HKSAR Government is responsible for promoting public awareness of the rights and obligations stipulated in the human rights treaties applicable to Hong Kong. Бюро по конституционным и внутренним вопросам правительства САРГ занимается повышением осведомленности населения о правах и обязанностях, предусмотренных договорами о правах человека, применимыми к Гонконгу.
From a legal perspective, people are often unaware that their rights are being violated, and there is a lack of reliable information on land rights and registration. В правовом плане люди часто не осведомлены о том, что их права нарушаются, при этом зачастую отсутствует надежная информация о земельных правах и регистрации.
It is important to make citizens aware of their rights; help them realize that their rights matter; develop and implement model solutions to common problems and correct clear violations of the law. Важно информировать граждан об их правах; помочь им понять, что с их правами должны считаться; разработать и внедрить типовые решения для наиболее часто встречающихся проблем и устранить явные нарушения закона.
The authority must ensure that any persons involved in the procedure be informed of their rights and obligations, as well as promote the full application of the clients' rights. Органы власти должны обеспечивать информирование любых лиц, участвующих в конкретной процедуре, об их правах и обязанностях, а также содействовать полномасштабному осуществлению прав клиентов.
The Committee welcomes the national programme for the promotion and protection of human rights adopted on 31 May 2007, which emphasizes public awareness about international human rights instruments. Комитет приветствует принятую 31 мая 2007 года национальную программу по поощрению и защите прав человека, в которой приоритетное внимание уделяется распространению международных договоров о правах человека.
Persons with disabilities had remained invisible in human rights discourse and had gained few benefits from the system crafted to promote and protect the human rights of all. Лица с инвалидностью не упоминались в рассуждениях о правах человека и мало что получали от системы, созданной во имя поощрения и защиты прав человека всех людей.
The question of human rights in Guam is mostly centred on the rights of the indigenous peoples. Если говорить о правах человека на Гуаме, то речь идет, в первую очередь, о правах коренного населения.
Other measures taken in fulfilment of human rights obligations included debate on a new constitution with a comprehensive bill of rights, establishment of a parole board and provision of legal aid in provincial areas to ensure access to justice for all. К другим мерам по выполнению обязательств в области прав человека относится проведение дискуссий по новой конституции, включающей в себя всеобъемлющий билль о правах, образование совета по условно-досрочному освобождению и предоставление юридической помощи в провинциальных районах, чтобы гарантировать всеобщую доступность услуг по отправлению правосудия.
It was not yet clear how the concept of non-discrimination should be treated in relation to the right of expulsion, in view of the rights and freedoms provided for under international human rights law. В свете прав и свобод, закрепленных в международно-правовых нормах о правах человека, пока непонятно, каким образом концепция недискриминации увязывается с правом на высылку.
Far from affirming special rights per se, the Declaration aims at repairing the ongoing consequences of the historical denial of the right to self-determination and other basic human rights affirmed in international instruments of general applicability. Отнюдь не стремясь к введению каких-либо специальных прав как таковых, Декларация направлена на исправление рассматривающихся в настоящее время последствий исторического отказа в праве на самоопределение и в других базовых правах человека, закрепленных в международных документах, имеющих широкое признание.
I also intend to take a leadership role in encouraging a human rights approach to global issues such as land-grabbing and its multidimensional impact on human rights. Я также намереваюсь играть ведущую роль в стимулировании основанного на правах человека подхода к глобальным вопросам, таким, как «захват земель» и его многоаспектные последствия для прав человека.
The survey showed that Colombians regard human rights as important and that they have been exposed to information about human rights. Обследование показало, что колумбийцы придают важное значение правам человека и что они знакомы с информацией о правах человека.
States are also required to strengthen mechanisms that allow people to claim their rights, as well as to empower individuals to access and utilize mechanisms for claiming rights. Кроме этого, государства должны укреплять механизмы, которые дают возможность людям заявлять о своих правах, а также создавать возможности для того, чтобы они имели доступ к механизмам, позволяющим им отстаивать свои права, и использовали эти механизмы.
With the exception of CESCR, all the human rights treaty bodies are created by the human rights treaties they monitor. За исключением КЭСКП, все договорные органы по правам человека созданы на основании договоров о правах человека, контроль за осуществлением которых они осуществляют.
She recognized that more needed to be done to mainstream minority rights and human rights in general into the work of UNDP at the country level. Она признала, что предстоит проделать дополнительную работу для включения вопросов о правах меньшинств и правах человека в целом в работу ПРООН на уровне стран.
Since my previous presentation to the Commission, the text of a new human rights instrument has been finalized - the international convention of the rights of persons with disabilities. Со времени представления Комиссии моего предыдущего доклада была завершена подготовка текста нового документа по правам человека - международной конвенции о правах инвалидов.
Member States made efforts to enact and enforce legislation that ensured the protection of girls' rights, including the establishment of legal minimum ages for employment, and to sensitize employers on the rights of young female workers. Государства-члены предпринимали усилия в целях принятия и осуществления законодательства, обеспечивающего защиту прав девочек, включая введение официального минимального возраста найма на работу, а также информирование работодателей о правах молодых работниц.
The laws on real rights and housing need to be harmonized and made coherent with current applicable European standards on property rights and the existing framework for immovable property registration. Законы о правах на недвижимость и закон о жилище следует согласовать и привести в соответствие с ныне действующими общеевропейскими стандартами, касающимися имущественных прав, и существующими требованиями в отношении регистрации недвижимости.
Accordingly, the highest priority for poverty eradication would be the direct result of the State's recognition of human rights and seeing poverty as a deprivation of those rights. Соответственно, возможность уделения самого первоочередного внимания задаче искоренения нищеты напрямую зависит от признания государством прав человека и нищеты как формы отказа в этих правах.
The draft proposes to introduce new regulations including a marriage contract, parent rights and responsibilities, child rights and property relations into the law. В проекте предлагается включить в закон новые положения, в частности о брачном контракте, правах и обязанностях родителей, правах ребенка и имущественных отношениях.
Consultations to this end should include civil society in order to raise awareness of the victims' rights, including economic and social rights as well as the right to know. В этой связи участие в консультациях должны принимать представители гражданского общества, с тем чтобы повышать осведомленность о правах жертв, в том числе об экономических и социальных правах, а также о праве на достоверную информацию.
It was widely felt that the Guide neither encouraged nor discouraged registration of security rights in intellectual property rights in the relevant intellectual property registry. Было выражено общее мнение, что Руководство не содержит положений, в которых рекомендуется или не рекомендуется регистрация обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в конкретном реестре интеллектуальной собственности.
Training courses on human rights are frequently held in prisons so that the prison staff may become more informed and knowledgeable about the human rights of prisoners. В тюрьмах часто проводятся учебные занятия по вопросам прав человека, с тем чтобы их сотрудники были лучше информированы и осведомлены о правах человека заключенных.
It also praised the efforts made at the national level to align constitutional provisions with relevant international human rights instruments and recent amendments in its Code of Criminal Procedure aimed at respecting the rights of suspects during trial procedures. Она также дала высокую оценку приложенным на национальном уровне усилиям по согласованию положений Конституции с соответствующими международными договорами о правах человека, равно как и последним изменениям, внесенным в ее Уголовно-процессуальный кодекс с целью соблюдения прав подозреваемых лиц во время процедуры судебного разбирательства.