I hate to say this, But it's really made me wonder about civil rights. |
Ненавижу такое произносить, но это в самом деле заставило меня задуматься о гражданских правах. |
Those boys out there, they're mighty touchy when it comes to their constitutional rights. |
Эти мальчики там, они очень обидчивы, когда речь заходит об их правах. |
Prior to supplying their tissue to universities and industry, these patients negotiate ownership rights in any technology that arises from the research. |
Еще до поставки тканей в университеты и на промышленные предприятия, эти пациенты договариваются о правах на собственность в любой технологии, которая является результатом исследования. |
But if enough people insist upon those rights insistently enough, over time a light begins to shine. |
Но если достаточное количество людей достаточно упорно настаивает на этих правах, с течением времени свет начинает сиять. |
The Great Ape Project does not reject the idea of basic rights for other animals. |
Проект Высших Приматов не отвергает идею об основных правах других животных. |
We find other kinds of weirdness in terms of what their rights are. |
Мы можем заметить и другие несоответствия в их правах. |
KLSO's main aim was raising citizens' awareness of their rights and providing free legal assistance to women and other marginalized groups. |
Деятельность организации главным образом была направлена на повышение уровня осведомленности граждан о своих правах и оказание бесплатной юридической помощи женщинам и другим незащищенным группам населения. |
Began to bother me with that of animal rights. |
Она меня заколебала разговорами о правах животных. |
I'm not talking about the rights of the parents. |
Я не говорю о правах родителей. |
You're stepping on my First Amendment rights. |
Ты забыл о моих правах? Первую Поправку помнишь? |
As far as international human rights law is concerned, the Bush administration has been silent. |
Что касается международного закона о правах человека, администрация Буша хранит молчание по этому поводу. |
Reproductive health and gender equality have become an integral part of the human rights agenda. |
Воспроизводительное здоровье и гендерное равенство стали составной частью повестки дня о правах человека. |
It is here that questions of universal principles of justice and human rights enter the debate. |
Именно тут надо поднять вопрос о всеобщих принципах справедливости и правах человека. |
Today, only Europe can speak with credibility on the subject of universal human rights. |
Сегодня только слова Европы о всеобщих правах человека заслуживают доверия. |
The NATO operation shows how the efficacy of international human rights law depends on its selective application. |
Операция НАТО показывает, как действие международного закона о правах человека зависит от выборочности его применения. |
The United States asserts sovereign rights for exploring, exploiting, conserving, and managing its territory. |
США заявляет о суверенных правах на исследование, эксплуатацию, сохранение и управление своей территорией. |
He said that NGOs' booklets on prisoners= rights had been widely distributed in prisons. |
Он заявил, что в тюрьмах широко распространяются подготовленные НПО брошюры о правах заключенных. |
Detainees are also reportedly not informed of their rights to have a lawyer. |
По утверждениям, задержанных часто не информируют об их правах на услуги адвоката. |
At the same time, SERNAM was publicizing their rights through radio programmes throughout the country. |
Вместе с тем СЕРНАМ широко освещает информацию об их правах на основе радиопрограмм на территории всей страны. |
I'm sure you know I'm a criminal attorney who's very aware of his rights. |
Уверен, вы знаете, что я адвокат по уголовным делам, который отлично осведомлен о своих правах. |
I shall claim the rights left me in his will. |
Я собираюсь заявить о своих правах на наследство, в соответствии с его завещанием. |
No, you know your rights. |
Нет, вы знаете о своих правах. |
This would counteract the Chinese demands for drilling rights... |
Это нейтрализует требования Китая о правах на добычу. |
NATO's opportunistic invocation of international human rights law is but one example of the broader double standard that characterizes this law. |
Оппортунистические взывания НАТО к международному закону о правах человека - это только один пример гораздо более широкого двойного стандарта, который характеризует этот закон. |
No nation on earth more aggressively enforces international human rights law against other countries. |
Ни одна другая страна на земле так агрессивно не вводит в силу международный закон о правах человека в других странах. |