Albania encouraged and recommended to continue efforts to become a party to the seven basic human rights treaties. |
Албания призвала и рекомендовала продолжать усилия по присоединению к семи основным договорам о правах человека. |
It commended Zambia on its efforts to harmonize its legislation and its customary practices with its international human rights obligations. |
Она высоко оценила усилия Замбии по согласованию своего законодательства и своей обычной практики со своими обязательствами на основании международных договоров о правах человека. |
It asked Romania to elaborate more on efforts aimed at raising individual and public awareness and understanding of human rights. |
Она просила Румынию подробнее рассказать об усилиях, направленных на повышение знаний и информированности отдельных граждан и населения в целом и о правах человека. |
This includes efforts to assess the readiness of stakeholders at provincial and district levels to implement certain human rights instruments. |
Предпринимаемые усилия предусматривают оценку готовности заинтересованных сторон на провинциальном и районном уровне к выполнению положений определенных договоров о правах человека. |
The governance component of the Mutual Review is a useful entry point for integrating reference to applicable human rights instruments. |
Управленческий компонент Совместного обзора представляется полезным отправным пунктом для интеграции ссылок на применимые договоры о правах человека. |
The United Nations Charter does not explicitly mention freedom of religion or belief, however its human rights provisions provide the normative framework. |
В Уставе Организации Объединенных Наций свобода религии или убеждений прямо не упоминается, однако содержащиеся в нем положения о правах человека закладывают для нее нормативную базу. |
The Government supports their publications and projects to raise awareness of human rights. |
Финляндия поддерживает их публикации и проекты, направленные на повышение осведомленности о правах человека. |
The Supreme Court has, in its concern for human rights, also developed a highly advanced public interest litigation regime. |
Заботясь о правах человека, Верховный суд также разработал весьма совершенный механизм урегулирования споров в общественных интересах. |
Obviously, these higher rules also include the standards laid down in international human rights instruments. |
Представляется, что эти имеющие преимущественную силу нормы содержат также стандарты, предусмотренные международными договорами о правах человека. |
Assessing compliance with standards laid down in international human rights instruments is also an important part of the parliamentary legislative process. |
В ходе оценки соблюдения стандартов, предусмотренных международными договорами о правах человека, важное место отводится процессу принятия законодательства парламентом. |
Prisoners are informed of the regulations governing them, their rights and obligations while in prison. |
Заключенных информируют о нормативных положениях, регулирующих порядок их содержания, об их правах и обязанностях во время пребывания в тюрьме. |
The above-mentioned legislation on the rights of the child is given effect in Uzbekistan primarily in programmatic form. |
Воплощение вышеперечисленных законодательных норм о правах детей в Узбекистане осуществляется в первую очередь на программном уровне. |
These centers raise awareness among population on reproductive rights of women and provide free consultations, advice and contraceptives. |
Эти центры повышают информированность населения о правах женщин в области репродуктивного здоровья и предоставляют бесплатные консультации и средства контрацепции. |
Please elaborate on measures undertaken to increase women's awareness of their constitutional and legal rights. |
Пожалуйста, сообщите о мерах, предпринятых по расширению информированности женщин об их конституционных и юридических правах. |
Those publications contain basic information on the rights of foreign workers and the relevant procedures. |
Эти публикации содержат основную справочную информацию о правах иностранных работников и о соответствующих процедурах. |
SCW has held courses and workshops for certain employees in the civil service and private sector in order to raise awareness of employment rights. |
ВСЖ организовал ряд курсов и семинаров для определенных категорий работников государственной службы и частного сектора в целях повышения уровня их информированности о правах в сфере труда. |
Persons held in institutions of the penal correction system are informed of their rights and duties. |
Лица, содержащиеся в учреждениях уголовно-исполнительной системы, информируются об их правах и обязанностях. |
The detainee shall be informed about these rights immediately following the apprehension. |
Задержанный должен быть проинформирован об этих правах сразу же после ареста. |
As mentioned, inmates are informed of their rights. |
Как отмечалось, заключенные информируются о своих правах. |
The media published information on the rights of victims and a special hotline had been set up. |
В СМИ публикуется информация о правах жертв и создан специальный «телефон доверия». |
The most recent report concerned the rights of immigrants, economic migrants and refugees. |
Самый последний его доклад касается вопроса о правах иммигрантов, экономических мигрантов и беженцев. |
It was therefore of the greatest importance to ensure that they were informed of their rights and had access to support. |
Поэтому самое важное - добиться того, чтобы они были информированы о своих правах и могли пользоваться поддержкой. |
While those issues were within the Committee's remit, it would be more judicious to focus on rights specific to the Covenant. |
Хотя эти вопросы входят в сферу компетенции Комитета, было бы разумнее сосредоточиться на конкретных правах, предусмотренных в Пакте. |
It provides them with information on their rights as well as contact addresses in Switzerland. |
Там они могут найти информацию о своих правах, а также контактные адреса в Швейцарии. |
There is systematic publication of monographs on human rights. |
Систематически публикуются монографии о правах человека. |