Ensure equality in care, rights, and duties for all children. |
Обеспечить равенство в уходе, правах и обязанностях для всех детей. |
There is thus an increased dependence by actors in the global media arena on immaterial rights as sources of revenue. |
Таким образом, налицо тенденция усиления опоры в глобальной медийной индустрии на нематериальных правах в качестве источников дохода. |
UNICEF is also assisting in the drafting of a child rights bill. |
Кроме того, ЮНИСЕФ помогает в подготовке законопроекта о правах ребенка. |
I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern. |
В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности. |
These fundamental human rights are the basis of international moral order that nations must respect, especially in times of war and fear. |
На этих основных правах человека покоится международный моральный порядок, который страны должны уважать, особенно во время войны и лишений. |
Nigeria also notes with interest the Secretary-General's views on human rights. |
Нигерия также с интересом отмечает мнение Генерального секретаря о правах человека. |
Mongolia fully supports the equal emphasis placed by the Secretary-General on three main areas: development, security and human rights. |
Монголия полностью поддерживает аналогичный акцент, сделанный Генеральный секретарем на трех основных областях: развитии, безопасности и правах человека. |
It should create the political environment necessary to enable it to take a pluralistic approach to the issue of human rights. |
Он должен устанавливать необходимую политическую атмосферу, которая позволяла бы ему подходить к вопросу о правах человека с позиции плюрализма. |
The Commission has adopted specific resolutions on violence against women migrant workers and resolutions on the human rights of migrants. |
Комиссия приняла конкретные резолюции о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов и резолюции по вопросу о правах человека мигрантов. |
Similarly, Saudi Arabia provided to all immigrant women and men guidebooks containing information on the human rights of migrants. |
Саудовская Аравия также подготовила различные руководства для всех мигрантов - как женщин, так и мужчин с информацией о правах человека мигрантов. |
Meanwhile, UNICEF has prepared a draft bill on children's policy and child rights and submitted it to the Government. |
Тем временем ЮНИСЕФ подготовил законопроект по вопросу о политике в отношении детей и их правах и представил его правительству. |
For example, relevant due process protections need to be provided to applicants, including the right to be informed in advance of their rights. |
Например, заявителям необходимо предоставлять соответствующие гарантии надлежащего процесса, включая право быть заранее информированными о своих правах. |
Public information campaigns and programmes on economic, social and cultural rights should be more extensive and targeted. |
Кампании и программы информирования общественности об экономических, социальных и культурных правах должны быть более широкими по охвату и более целенаправленными. |
CEDAW had consistently reflected the rights of minority and indigenous women in its concluding observations. |
В своих заключительных замечаниях КЛДЖ постоянно затрагивал вопрос о правах женщин, принадлежащих к меньшинствам и коренному населению. |
When asked about economic, social and cultural rights, one witness said that looting directly after the war mainly affected the public sector. |
На вопрос об экономических, социальных и культурных правах один из свидетелей ответил, что мародерство, начавшееся сразу после войны, главным образом затронуло государственный сектор. |
The HIV/AIDS pandemic has heightened the urgency of addressing the inheritance rights of female household members in many countries. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа обострила необходимость неотложного решения вопроса о правах наследования женщин - членов домашних хозяйств во многих странах. |
Only a limited number of reports refer to the rights of disabled children under different articles of the Convention. |
Лишь в ограниченном числе докладов содержатся сведения о правах детей-инвалидов по другим статьям Конвенции. |
LSN and WNUSP expressed their strong support for the adoption of a new international convention on the rights of persons with disabilities. |
ЖНМ и ВСППУ выразили решительную поддержку идеи принятия новой международной конвенции о правах инвалидов. |
Traditional customs may deny them rights of inheritance or land ownership so that there is no possible escape from their poverty. |
В силу укоренившихся обычаев им может быть отказано в правах наследования и землевладения, и таким образом они лишаются возможности избежать нищеты. |
The Congo used the radio to disseminate information on family planning and reproductive rights. |
В Конго для распространения информации о планировании семьи и репродуктивных правах используется радиосеть. |
The issue of environment and human rights had previously been before the Commission. |
Вопрос об окружающей среде и правах человека уже рассматривался ранее Комиссией. |
The independent expert has defined poverty as a state of denial or even violation of human rights. |
Независимый эксперт определил нищету как состояние отказа в правах человека или даже их нарушения. |
Pursuant to that request, the Commission will have before it the final report on terrorism and human rights prepared by Ms. Koufa. |
Во исполнение этой просьбы Комиссии будет представлен окончательный доклад по вопросу о терроризме и правах человека, подготовленный г-жой Куфой. |
As stated by the Special Rapporteur on the human rights of migrants, in fact smuggling may increase the risk of trafficking. |
Как отмечалось Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов, фактически контрабанда людей может повышать риск торговли людьми. |
One participant noted that good governance might be used to avoid talking explicitly about human rights. |
Один участник отметил, что понятие благого управления может использоваться для того, чтобы просто прямо не говорить о правах человека. |