Further information was still required concerning minority rights, but Madagascar attached great importance to national reconciliation. |
По-прежнему необходима дополнительная информация о правах меньшинств, вместе с тем следует отметить, что Мадагаскар придает большое значение достижению национального примирения. |
The different types of marriages confer different rights and obligations. |
Различие в избранном режиме бракосочетания накладывает отпечаток на различие в правах и обязанностях супругов. |
And you must show them these terms so they know their rights. |
И вы должны показать им эти условия, чтобы они знали о своих правах. |
A more difficult issue for Hu could be intellectual property rights. |
Более сложным вопросом для Ху мог бы стать вопрос о правах на интеллектуальную собственность. |
Gentlemen these documents all speak of rights. |
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах. |
Civil rights acts from 1960 onwards reflect Commission recommendations. |
Законы о гражданских правах, принимавшиеся после 1960 года, отражают рекомендации Комиссии. |
Slovakia pays appropriate attention to raising awareness of human rights also through information campaigns. |
Словакия придает большое значение повышению уровня осведомленности о правах человека, в том числе посредством проведения информационных кампаний. |
One difficulty is that human rights instruments address jurisdiction in different ways. |
Одна из трудностей состоит в том, что в договорах о правах человека юрисдикция трактуется различным образом. |
This has greatly improved rights awareness as well as helped to combat discrimination. |
В результате деятельности НКПЧ значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, и это помогает бороться с дискриминацией. |
Some countries seem reluctant to introduce specific protection against genetic discrimination in human rights legislation. |
Некоторые страны, как представляется, неохотно идут на включение конкретных мер защиты от генетической дискриминации в законодательство о правах человека. |
Two factors make the position under human rights treaties slightly different. |
В силу двух факторов положение в связи с договорами о правах человека представляется несколько иным. |
They cannot teach us anything about human rights. |
Они не могут нас научить ничему, когда речь идет о правах человека. |
The Government continually assessed and revised laws pertaining to international human rights instruments. |
Правительство постоянно анализирует законы и осуществляет их пересмотр в соответствии с международными документами о правах человека. |
Not so with international human rights law. |
По-другому обстоит дело с международным законом о правах человека. |
All persons have the right to environmental and human rights education. |
Все люди имеют право на получение знаний об окружающей среде и правах человека. |
General awareness of these rights has thus remained limited. |
В связи с этим общая осведомленность граждан об этих правах остается невысокой. |
Many others would already be aware of their rights. |
Многие другие задержанные, как правило, уже знают о своих правах. |
The 1990 military intervention had very seriously undermined those rights. |
Следует заметить, что военная интервенция 1990 года крайне негативно отразилась на этих правах. |
UNCTAD also assisted the Forum in designing regional legislation on intellectual property rights associated with biodiversity. |
Кроме того, ЮНКТАД оказала помощь Форуму в разработке региональных законов о правах на интеллектуальную собственность, связанных с биологическим разнообразием. |
Publicize women's labour rights through the mass media. |
Повышение с помощью средств социальной коммуникации осведомленности общественности о трудовых правах женщин. |
Very few aware of economic and social rights. |
Осознанное представление об экономических и социальных правах имеют весьма немногие из них. |
Other specialized agencies have focused on rights related to their specific mandate. |
Другие специализированные учреждения сосредоточили свое внимание на конкретных правах, связанных с их соответствующими мандатами. |
All men and women are equal in dignity and in rights. |
Все граждане - мужчины и женщины - равны в своих правах и с точки зрения человеческого достоинства. |
Many Parties have enacted land tenure laws and user rights regulations. |
Многие Стороны ввели в действие законы о землевладении и нормативные акты о правах пользователей. |
A draft law on patient rights and confidentiality was also under consideration. |
В настоящее время в стадии рассмотрения также находится проект закона о правах пациентов и конфиденциальности. |