| Further information was still required concerning minority rights, but Madagascar attached great importance to national reconciliation. | По-прежнему необходима дополнительная информация о правах меньшинств, вместе с тем следует отметить, что Мадагаскар придает большое значение достижению национального примирения. | 
| The different types of marriages confer different rights and obligations. | Различие в избранном режиме бракосочетания накладывает отпечаток на различие в правах и обязанностях супругов. | 
| And you must show them these terms so they know their rights. | И вы должны показать им эти условия, чтобы они знали о своих правах. | 
| A more difficult issue for Hu could be intellectual property rights. | Более сложным вопросом для Ху мог бы стать вопрос о правах на интеллектуальную собственность. | 
| Gentlemen these documents all speak of rights. | Господа... Во всех этих документах речь идет о правах. | 
| Civil rights acts from 1960 onwards reflect Commission recommendations. | Законы о гражданских правах, принимавшиеся после 1960 года, отражают рекомендации Комиссии. | 
| Slovakia pays appropriate attention to raising awareness of human rights also through information campaigns. | Словакия придает большое значение повышению уровня осведомленности о правах человека, в том числе посредством проведения информационных кампаний. | 
| One difficulty is that human rights instruments address jurisdiction in different ways. | Одна из трудностей состоит в том, что в договорах о правах человека юрисдикция трактуется различным образом. | 
| This has greatly improved rights awareness as well as helped to combat discrimination. | В результате деятельности НКПЧ значительно повысилась осведомленность общества о правах человека, и это помогает бороться с дискриминацией. | 
| Some countries seem reluctant to introduce specific protection against genetic discrimination in human rights legislation. | Некоторые страны, как представляется, неохотно идут на включение конкретных мер защиты от генетической дискриминации в законодательство о правах человека. | 
| Two factors make the position under human rights treaties slightly different. | В силу двух факторов положение в связи с договорами о правах человека представляется несколько иным. | 
| They cannot teach us anything about human rights. | Они не могут нас научить ничему, когда речь идет о правах человека. | 
| The Government continually assessed and revised laws pertaining to international human rights instruments. | Правительство постоянно анализирует законы и осуществляет их пересмотр в соответствии с международными документами о правах человека. | 
| Not so with international human rights law. | По-другому обстоит дело с международным законом о правах человека. | 
| All persons have the right to environmental and human rights education. | Все люди имеют право на получение знаний об окружающей среде и правах человека. | 
| General awareness of these rights has thus remained limited. | В связи с этим общая осведомленность граждан об этих правах остается невысокой. | 
| Many others would already be aware of their rights. | Многие другие задержанные, как правило, уже знают о своих правах. | 
| The 1990 military intervention had very seriously undermined those rights. | Следует заметить, что военная интервенция 1990 года крайне негативно отразилась на этих правах. | 
| UNCTAD also assisted the Forum in designing regional legislation on intellectual property rights associated with biodiversity. | Кроме того, ЮНКТАД оказала помощь Форуму в разработке региональных законов о правах на интеллектуальную собственность, связанных с биологическим разнообразием. | 
| Publicize women's labour rights through the mass media. | Повышение с помощью средств социальной коммуникации осведомленности общественности о трудовых правах женщин. | 
| Very few aware of economic and social rights. | Осознанное представление об экономических и социальных правах имеют весьма немногие из них. | 
| Other specialized agencies have focused on rights related to their specific mandate. | Другие специализированные учреждения сосредоточили свое внимание на конкретных правах, связанных с их соответствующими мандатами. | 
| All men and women are equal in dignity and in rights. | Все граждане - мужчины и женщины - равны в своих правах и с точки зрения человеческого достоинства. | 
| Many Parties have enacted land tenure laws and user rights regulations. | Многие Стороны ввели в действие законы о землевладении и нормативные акты о правах пользователей. | 
| A draft law on patient rights and confidentiality was also under consideration. | В настоящее время в стадии рассмотрения также находится проект закона о правах пациентов и конфиденциальности. |