An equalisation of opportunities by equalising gender rights within the pension system is an important component of social policy. |
Обеспечение одинаковых возможностей путем уравнивания в правах женщин и мужчин в рамках пенсионной системы - один из важных компонентов социальной политики. |
Women were not aware of their rights and seemed resigned to the inequalities resulting from tradition and custom. |
Женщины не осведомлены о своих правах и, похоже, свыклись с неравенством, обусловленным традициями и обычаями. |
Moreover, a nationwide media campaign should be undertaken to combat the culture of discrimination and inform women of their rights. |
Кроме того, по всей стране следует провести информационную кампанию, направленную на борьбу с дискриминацией и повышение информированности женщин о своих правах. |
She asked what the Government was doing to inform women about their legal rights with respect to property. |
Она спрашивает, что делает правительство для информирования женщин об их законных правах, касающихся владения и распоряжения собственностью. |
All women in Turkmenistan were entitled to seek information about their rights. |
В Туркменистане все женщины могут получать информацию о своих правах. |
The preliminary conclusions then stated that the same was true of human rights instruments. |
В предварительных выводах далее говорится о применимости этого тезиса в отношении договоров о правах человека. |
Racial discrimination has been described as a pernicious practice and a primary cause of the denial of human rights. |
Расовая дискриминация характеризовалась как пагубная практика и основная причина отказа в правах человека. |
The principle of non-discrimination is not stated in general terms by the main human rights treaties. |
Принцип недискриминации в широком смысле не устанавливается в основных договорах о правах человека. |
Comparable provisions in other human rights treaties are beginning to be read to impose similar non-return obligations. |
Сопоставимые положения в других договорах о правах человека начинают истолковывать как налагающие аналогичные обязательства о невозвращении. |
The Ministry of Education and Research increased its effort to raise awareness among students on human rights and trafficking in human beings. |
Министерство образования и научных исследований активизировало свою работу по повышению уровня информированности учащихся о правах человека и проблеме торговли людьми. |
The public awareness campaign on rights and obligations of police and citizens is ongoing and will run throughout 2001-2002. |
В настоящее время проводится и будет проводиться в течение всего периода 2001-2002 годов кампания по повышению информированности общественности о правах и обязанностях полиции и граждан. |
A reproductive rights wall chart 2000 was produced by IPPF for the twenty-third special session of the General Assembly. |
Для двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи МФПР подготовила настенную диаграмму по вопросу о репродуктивных правах за 2000 год. |
Nearly all respondents reported that persons were informed of their rights, including the right to legal assistance upon arrest or upon detention. |
Почти все респонденты сообщили, что обвиняемые уведомляются о своих правах, в том числе о праве на юридическую помощь, при аресте или задержании. |
A universal instrument on the rights of minorities has yet to be elaborated. |
Однако универсальный инструмент о правах меньшинств еще предстоит разработать. |
The High Commissioner had expressed her support for the preparation of the declaration on indigenous rights and stood ready to cooperate in that process. |
Верховный комиссар поддерживает процесс подготовки декларации о правах коренных народов и готова сотрудничать в рамках этого процесса. |
A law on the rights of children was being drafted in Parliament. |
В парламенте разрабатывается законопроект о правах ребенка. |
Please provide information on the trade union rights, and in particular on the right to strike, of all civil servants. |
Просьба представить информацию о правах профсоюзов, и в частности о праве на забастовку всех гражданских служащих. |
These were the projects of human rights and of global markets without borders ("globalization"). |
Речь идет о правах человека и глобальных рынках без границ ("глобализации"). |
These political commitments reinforce the obligations of States under international human rights law with regard to treatment, care and prevention. |
Эти политические обязательства усиливают обязательства государств по международным договорам о правах человека в отношении лечения, ухода и профилактики. |
The European Social Charter is therefore not a human rights treaty under article 10 of the Constitution. |
Таким образом, в соответствии со статьей 10 Конституции Европейская социальная хартия не является договором о правах человека. |
Mr. Osmane said that the considerable importance taken on by the issue of human rights was a salient aspect of recent developments in international relations. |
Г-н Осман говорит, что уделение важного внимания вопросу о правах человека является характерной чертой недавнего развития международных отношений. |
This has improved the dissemination and implementation of child rights and demonstrated that adolescents can be mobilized successfully to work with young children. |
Все это способствовало более широкому распространению информации о правах детей и осуществлению этих прав и продемонстрировало возможность успешной мобилизации подростков для работы с детьми младшего возраста. |
I am determined to integrate human rights even more fully into every aspect of our work. |
Я решительно намерен добиваться дальнейшего учета проблематики о правах человека во всех аспектах нашей работы. |
The Press Section distributed human rights material to university students coming from all over the world for seminars organized by UNIS Geneva. |
Секция печати распространяла материалы о правах человека среди студентов, прибывших из всех уголков мира на семинары, проводимые ИСООН в Женеве. |
Guides are frequently asked questions on human rights. |
Гидам часто задаются вопросы о правах человека. |