| An equalisation of opportunities by equalising gender rights within the pension system is an important component of social policy. | Обеспечение одинаковых возможностей путем уравнивания в правах женщин и мужчин в рамках пенсионной системы - один из важных компонентов социальной политики. | 
| Women were not aware of their rights and seemed resigned to the inequalities resulting from tradition and custom. | Женщины не осведомлены о своих правах и, похоже, свыклись с неравенством, обусловленным традициями и обычаями. | 
| Moreover, a nationwide media campaign should be undertaken to combat the culture of discrimination and inform women of their rights. | Кроме того, по всей стране следует провести информационную кампанию, направленную на борьбу с дискриминацией и повышение информированности женщин о своих правах. | 
| She asked what the Government was doing to inform women about their legal rights with respect to property. | Она спрашивает, что делает правительство для информирования женщин об их законных правах, касающихся владения и распоряжения собственностью. | 
| All women in Turkmenistan were entitled to seek information about their rights. | В Туркменистане все женщины могут получать информацию о своих правах. | 
| The preliminary conclusions then stated that the same was true of human rights instruments. | В предварительных выводах далее говорится о применимости этого тезиса в отношении договоров о правах человека. | 
| Racial discrimination has been described as a pernicious practice and a primary cause of the denial of human rights. | Расовая дискриминация характеризовалась как пагубная практика и основная причина отказа в правах человека. | 
| The principle of non-discrimination is not stated in general terms by the main human rights treaties. | Принцип недискриминации в широком смысле не устанавливается в основных договорах о правах человека. | 
| Comparable provisions in other human rights treaties are beginning to be read to impose similar non-return obligations. | Сопоставимые положения в других договорах о правах человека начинают истолковывать как налагающие аналогичные обязательства о невозвращении. | 
| The Ministry of Education and Research increased its effort to raise awareness among students on human rights and trafficking in human beings. | Министерство образования и научных исследований активизировало свою работу по повышению уровня информированности учащихся о правах человека и проблеме торговли людьми. | 
| The public awareness campaign on rights and obligations of police and citizens is ongoing and will run throughout 2001-2002. | В настоящее время проводится и будет проводиться в течение всего периода 2001-2002 годов кампания по повышению информированности общественности о правах и обязанностях полиции и граждан. | 
| A reproductive rights wall chart 2000 was produced by IPPF for the twenty-third special session of the General Assembly. | Для двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи МФПР подготовила настенную диаграмму по вопросу о репродуктивных правах за 2000 год. | 
| Nearly all respondents reported that persons were informed of their rights, including the right to legal assistance upon arrest or upon detention. | Почти все респонденты сообщили, что обвиняемые уведомляются о своих правах, в том числе о праве на юридическую помощь, при аресте или задержании. | 
| A universal instrument on the rights of minorities has yet to be elaborated. | Однако универсальный инструмент о правах меньшинств еще предстоит разработать. | 
| The High Commissioner had expressed her support for the preparation of the declaration on indigenous rights and stood ready to cooperate in that process. | Верховный комиссар поддерживает процесс подготовки декларации о правах коренных народов и готова сотрудничать в рамках этого процесса. | 
| A law on the rights of children was being drafted in Parliament. | В парламенте разрабатывается законопроект о правах ребенка. | 
| Please provide information on the trade union rights, and in particular on the right to strike, of all civil servants. | Просьба представить информацию о правах профсоюзов, и в частности о праве на забастовку всех гражданских служащих. | 
| These were the projects of human rights and of global markets without borders ("globalization"). | Речь идет о правах человека и глобальных рынках без границ ("глобализации"). | 
| These political commitments reinforce the obligations of States under international human rights law with regard to treatment, care and prevention. | Эти политические обязательства усиливают обязательства государств по международным договорам о правах человека в отношении лечения, ухода и профилактики. | 
| The European Social Charter is therefore not a human rights treaty under article 10 of the Constitution. | Таким образом, в соответствии со статьей 10 Конституции Европейская социальная хартия не является договором о правах человека. | 
| Mr. Osmane said that the considerable importance taken on by the issue of human rights was a salient aspect of recent developments in international relations. | Г-н Осман говорит, что уделение важного внимания вопросу о правах человека является характерной чертой недавнего развития международных отношений. | 
| This has improved the dissemination and implementation of child rights and demonstrated that adolescents can be mobilized successfully to work with young children. | Все это способствовало более широкому распространению информации о правах детей и осуществлению этих прав и продемонстрировало возможность успешной мобилизации подростков для работы с детьми младшего возраста. | 
| I am determined to integrate human rights even more fully into every aspect of our work. | Я решительно намерен добиваться дальнейшего учета проблематики о правах человека во всех аспектах нашей работы. | 
| The Press Section distributed human rights material to university students coming from all over the world for seminars organized by UNIS Geneva. | Секция печати распространяла материалы о правах человека среди студентов, прибывших из всех уголков мира на семинары, проводимые ИСООН в Женеве. | 
| Guides are frequently asked questions on human rights. | Гидам часто задаются вопросы о правах человека. |