Develop education and information campaigns to raise awareness about reproductive rights and primary health care and hygiene |
организовывать проведение просветительских и информационных кампаний в целях повышения осведомленности населения о репродуктивных правах и по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания и гигиены |
Women continue to be excluded in extreme and significant ways from basic rights and societal benefits. |
Женщинам продолжают в крайне широких масштабах отказывать в самых элементарных правах и социальных благах. |
In order to raise the effectiveness of the copyright protection, a new law on copyright and related rights is being drafted. |
В целях повышения эффективности охраны авторского права разрабатывается новый закон об авторском праве и смежных правах. |
The Jamahiriya has ratified several international conventions on the rights of workers and their relations with employers and others. |
Джамахирия ратифицировала несколько международных конвенций о правах рабочих и об их отношениях с работодателями и прочими лицами. |
In practice, conflicts with other forms of land use continue to undermine indigenous rights in Latin America. |
На практике коренные народы Латинской Америки по-прежнему ущемлены в своих правах в силу конфликта с другими формами землепользования. |
Even if women are aware of their rights and try to exercise them, they encounter difficulties in exercising them. |
Даже если женщины знают о своих правах и пытаются их реализовать, они сталкиваются с трудностями в их осуществлении. |
Rural women, as a rule, are poorly informed of their economic rights, particularly the right to the use of land. |
Сельские женщины, как правило, слабо осведомлены о своих экономических правах, особенно о праве пользования землей. |
On the other hand, women of ethnic minorities are not yet fully aware of their rights. |
С другой стороны, женщины из числа этнических меньшинств по-прежнему не осведомлены о своих правах в полном объеме. |
The independent expert raised the issue of economic rights in the "Puntland" region. |
Независимый эксперт поднял вопрос об экономических правах в районе "Пунтленда". |
OHCHRB completed its programme, which started in December 2003, of informing detainees about their rights and the existing legislation. |
ОУВКПЧБ завершило начатую в декабре 2003 года программу информирования заключенных об их правах и действующем законодательстве. |
Raise awareness about human rights and hold governments to account for violations |
повышать осведомленность общественности о правах человека и привлекать правительства к ответу за их нарушение |
Raise awareness and promote human rights within their respective fields. |
повышать осведомленность о правах человека и поощрять их соблюдение в рамках соответствующих областей деятельности. |
The Millennium Development Goals should be understood in context of the Millennium Declaration, which recognizes and reaffirms human rights treaties. |
Эти цели следует трактовать в контексте Декларации тысячелетия, в которой признаются и подтверждаются договоры о правах человека. |
In appearance, the question of reservations to non-derogable clauses contained in human rights treaties is very similar. |
Весьма похожей, на первый взгляд, является проблема оговорок к тем положениям договоров о правах человека, которые не допускают отступлений. |
The curriculum at secondary general-education and vocational schools includes study of national and international human rights instruments. |
Обучение в средних общеобразовательных и средних профессиональных школах включает изучение национальных и международных актов о правах человека. |
Students study core international human rights instruments, including the conventions against discrimination. |
Студенты изучают основные международные акты о правах человека, включая антидискриминационные конвенции. |
These radio stations are used as channels for heightening awareness of human rights and publicizing the same. |
Эти радиостанции используются в качестве средств информирования населения о правах человека и их популяризации. |
In educating the public about its mandate, the Office of Ombudsman takes the opportunity to sensitise the public about human rights. |
Знакомя население со своим мандатом, Управление омбудсмена пользуется этой возможностью, чтобы заострить внимание общественности на правах человека. |
The data collection was part of raising the public's human rights awareness and increasing its participation in the preparation of a NHRAP. |
Сбор данных является частью процесса повышения осведомленности населения о правах человека и привлечения его к участию в подготовке НПДПЧ. |
Fortunately, OHCHR has issued guidelines on human rights and trafficking in persons that really offer wide-ranging multidisciplinary recommendations for all relevant actors in the field. |
К счастью, УВКПЧ подготовило руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, в которых содержатся широкие многосторонние рекомендации для всех заинтересованных сторон в этой области. |
Moreover, it often leads to a lack of knowledge about rights or cynicism relating to their importance. |
Кроме того, это явление часто ведет к недостаточной осведомленности о правах или неверию в их значимость. |
While "all human beings are born free and equal in dignity and rights", duties and responsibilities are established by States. |
Хотя "все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах", обязательства и обязанности устанавливаются государствами. |
The discussion was introduced by OHCHR, which provided recent information on human rights and human security. |
Дискуссия была открыта УВКПЧ, которое поделилось последней информацией о правах и безопасности человека. |
The one-day informal consultation on cultural rights was held on 26 October 2005. |
Однодневные неофициальные консультации по вопросу о культурных правах состоялись 26 октября 2005 года. |
The Government had also undertaken to publicize Georgia's declaration under article 14 of the Convention and the attendant rights. |
Кроме того, правительство обязалось предать гласности заявление Грузии согласно статье 14 Конвенции и информацию о вытекающих из этого правах. |