| Develop education and information campaigns to raise awareness about reproductive rights and primary health care and hygiene | организовывать проведение просветительских и информационных кампаний в целях повышения осведомленности населения о репродуктивных правах и по вопросам первичного медико-санитарного обслуживания и гигиены | 
| Women continue to be excluded in extreme and significant ways from basic rights and societal benefits. | Женщинам продолжают в крайне широких масштабах отказывать в самых элементарных правах и социальных благах. | 
| In order to raise the effectiveness of the copyright protection, a new law on copyright and related rights is being drafted. | В целях повышения эффективности охраны авторского права разрабатывается новый закон об авторском праве и смежных правах. | 
| The Jamahiriya has ratified several international conventions on the rights of workers and their relations with employers and others. | Джамахирия ратифицировала несколько международных конвенций о правах рабочих и об их отношениях с работодателями и прочими лицами. | 
| In practice, conflicts with other forms of land use continue to undermine indigenous rights in Latin America. | На практике коренные народы Латинской Америки по-прежнему ущемлены в своих правах в силу конфликта с другими формами землепользования. | 
| Even if women are aware of their rights and try to exercise them, they encounter difficulties in exercising them. | Даже если женщины знают о своих правах и пытаются их реализовать, они сталкиваются с трудностями в их осуществлении. | 
| Rural women, as a rule, are poorly informed of their economic rights, particularly the right to the use of land. | Сельские женщины, как правило, слабо осведомлены о своих экономических правах, особенно о праве пользования землей. | 
| On the other hand, women of ethnic minorities are not yet fully aware of their rights. | С другой стороны, женщины из числа этнических меньшинств по-прежнему не осведомлены о своих правах в полном объеме. | 
| The independent expert raised the issue of economic rights in the "Puntland" region. | Независимый эксперт поднял вопрос об экономических правах в районе "Пунтленда". | 
| OHCHRB completed its programme, which started in December 2003, of informing detainees about their rights and the existing legislation. | ОУВКПЧБ завершило начатую в декабре 2003 года программу информирования заключенных об их правах и действующем законодательстве. | 
| Raise awareness about human rights and hold governments to account for violations | повышать осведомленность общественности о правах человека и привлекать правительства к ответу за их нарушение | 
| Raise awareness and promote human rights within their respective fields. | повышать осведомленность о правах человека и поощрять их соблюдение в рамках соответствующих областей деятельности. | 
| The Millennium Development Goals should be understood in context of the Millennium Declaration, which recognizes and reaffirms human rights treaties. | Эти цели следует трактовать в контексте Декларации тысячелетия, в которой признаются и подтверждаются договоры о правах человека. | 
| In appearance, the question of reservations to non-derogable clauses contained in human rights treaties is very similar. | Весьма похожей, на первый взгляд, является проблема оговорок к тем положениям договоров о правах человека, которые не допускают отступлений. | 
| The curriculum at secondary general-education and vocational schools includes study of national and international human rights instruments. | Обучение в средних общеобразовательных и средних профессиональных школах включает изучение национальных и международных актов о правах человека. | 
| Students study core international human rights instruments, including the conventions against discrimination. | Студенты изучают основные международные акты о правах человека, включая антидискриминационные конвенции. | 
| These radio stations are used as channels for heightening awareness of human rights and publicizing the same. | Эти радиостанции используются в качестве средств информирования населения о правах человека и их популяризации. | 
| In educating the public about its mandate, the Office of Ombudsman takes the opportunity to sensitise the public about human rights. | Знакомя население со своим мандатом, Управление омбудсмена пользуется этой возможностью, чтобы заострить внимание общественности на правах человека. | 
| The data collection was part of raising the public's human rights awareness and increasing its participation in the preparation of a NHRAP. | Сбор данных является частью процесса повышения осведомленности населения о правах человека и привлечения его к участию в подготовке НПДПЧ. | 
| Fortunately, OHCHR has issued guidelines on human rights and trafficking in persons that really offer wide-ranging multidisciplinary recommendations for all relevant actors in the field. | К счастью, УВКПЧ подготовило руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми, в которых содержатся широкие многосторонние рекомендации для всех заинтересованных сторон в этой области. | 
| Moreover, it often leads to a lack of knowledge about rights or cynicism relating to their importance. | Кроме того, это явление часто ведет к недостаточной осведомленности о правах или неверию в их значимость. | 
| While "all human beings are born free and equal in dignity and rights", duties and responsibilities are established by States. | Хотя "все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах", обязательства и обязанности устанавливаются государствами. | 
| The discussion was introduced by OHCHR, which provided recent information on human rights and human security. | Дискуссия была открыта УВКПЧ, которое поделилось последней информацией о правах и безопасности человека. | 
| The one-day informal consultation on cultural rights was held on 26 October 2005. | Однодневные неофициальные консультации по вопросу о культурных правах состоялись 26 октября 2005 года. | 
| The Government had also undertaken to publicize Georgia's declaration under article 14 of the Convention and the attendant rights. | Кроме того, правительство обязалось предать гласности заявление Грузии согласно статье 14 Конвенции и информацию о вытекающих из этого правах. |