Consideration of intellectual property rights within the CBD forums has also not provided unequivocal answers to their impact on technology transfer. |
Рассмотрение вопросов о правах интеллектуальной собственности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии также не дало однозначных ответов относительно их влияния на передачу технологии. |
Principle 20 is mostly implemented through civil rights laws and related laws which in some instances provide for legal redress. |
Принцип 20 осуществляется в основном посредством законов о гражданских правах и других соответствующих законов, которые в некоторых случаях предусматривают средства правовой защиты. |
Principle 21 is mostly implemented through civil rights laws. |
Принцип 21 осуществляется в основном посредством законов о гражданских правах. |
From experience in employment- and income-generation schemes, it is clear that there are tremendous implications to the denial of these rights. |
Практический опыт реализации планов трудоустройства и обеспечения дохода свидетельствует о том, что отказ в этих правах имеет огромные последствия. |
Please provide detailed information concerning the rights of the family, women and children referred to in paragraph 65 of the report. |
Просьба представить подробную информацию о правах семьи, женщин и детей, о которых говорится в пункте 65 доклада. |
Kindly provide information on labour rights under these conditions. |
Просьба представить информацию о правах трудящихся в этих условиях. |
At first sight, the easiest question to address is the issue of the rights of the affected populations vis-à-vis their own States. |
На первый взгляд простейшим вопросом для рассмотрения является вопрос о правах пострадавшего населения в отношении своих собственных государств. |
The issue of full citizenship rights has remained important for St. Helena. |
Вопрос о правах на гражданство в полном объеме по-прежнему имел важное значение для острова Св. Елены. |
There was also a new role for the courts to integrate the conventions on the rights of women and children. |
Судам отводится новая роль в том, что касается интегрирования конвенций о правах женщин и детей. |
They felt that the report highlighted how far UNICEF had come in promoting rights in its programming. |
По их мнению, доклад свидетельствует о том, насколько широко ЮНИСЕФ содействует отражению вопроса о правах в программировании своей деятельности. |
It appears that Breard had not been informed of his rights under the Vienna Convention prior to his conviction. |
Представляется, что г-н Бреард не был проинформирован о своих правах в соответствии с Венской конвенцией до вынесения приговора. |
Parental rights may be restored only under a judicial procedure. |
Восстановление в родительских правах производится только в судебном порядке. |
Human rights cannot be set aside, however, to await the outcome of the negotiations. |
Вместе с тем нельзя откладывать рассмотрение вопроса о правах человека в ожидании результатов переговоров. |
The Committee is concerned about the manner in which knowledge of human rights is currently being imparted in Tunisian schools. |
Комитет обеспокоен тем, каким образом знания о правах человека преподаются в настоящее время в школах Туниса. |
Raising awareness about human rights was another means employed to increase the participation of citizens in the mainstream of society. |
Повышение степени информированности о правах человека являлось еще одним средством, которое использовалось для расширения участия населения в основных направлениях деятельности общества. |
The first presentation was given by Dr. Savitri Goonesekere, who addressed the issue of human rights as the guiding framework for human development. |
Первое заявление сделала д-р Савитри Гунесекере, которая остановилась на вопросе о правах человека как главной предпосылке развития человеческого потенциала. |
A case has been made here for international labour standards and human rights declarations to inform social policy-making. |
В настоящем документе особое внимание уделено использованию международных стандартов труда и деклараций о правах человека в качестве основы для содействия разработке социальной политики. |
These supervisory organs have also issued important declarations and statements on the subject of human rights and terrorism. |
Эти контрольные органы выступали также с важными заявлениями и изложением позиции по вопросу о правах человека и терроризме99. |
Regional human rights declarations and conventions must also be consulted in determining what is sufficient cause. |
Региональные декларации и конвенции о правах человека также должны приниматься во внимание при определении содержания достаточных оснований. |
The government has submitted the international conventions on human rights to Parliament for ratification; the legislation to implement them is in preparation. |
Правительство представило парламенту для ратификации международные договоры о правах человека; законодательство об их осуществлении находится в стадии разработки. |
The Department issues weekly, monthly and annual reports on complaints received, rights violated and those alleged to be responsible. |
Этот отдел подготавливает еженедельные, ежемесячные и ежегодные доклады о полученных жалобах, нарушенных правах и предполагаемых правонарушителях. |
No administrative or criminal proceedings have been initiated against managers for violating the law with respect to trade union rights. |
За нарушение законодательства о правах профсоюзов к административной или уголовной ответственности ни один из руководителей не привлекался. |
The Government has launched information campaigns on human rights themes. |
Государство разработало программы информирования о правах человека. |
The Commissioner has produced a video advising Indigenous people in remote communities of their rights. |
Службой Уполномоченного был снят видеофильм для коренных жителей отдаленных общин с информацией об их правах. |
Legislation on patients' rights should be finalized in the 1998-2002 period. |
В период 1998-2002 годов предполагается завершить разработку законодательства о правах родителей. |