| It asked about legislation on the age of majority, as well as women's civil rights. | Она хотела бы получить информацию о законодательстве, касающемся возраста совершеннолетия, а также гражданских правах женщин. | 
| An issue of global dimensions, migration required a coordinated approach, focusing on the rights of migrants and their family group. | Будучи вопросом глобального масштаба, миграция требует скоординированного подхода, сфокусированного на правах мигрантов и их семей. | 
| Some states had enacted their own child's rights laws prohibiting, for example, street hawking and early marriage. | Некоторые штаты приняли собственные законы о правах ребенка, запрещающие, в частности, уличное попрошайничество и ранние браки. | 
| The new scheme was designed to provide improved and more accessible child protection services and to raise awareness about child rights. | Новая схема призвана обеспечить наличие более качественных и доступных услуг по защите детей и повысить уровень информированности общества о правах ребенка. | 
| In a further 22 per cent of conflicts, minority rights had been raised in the course of the conflict. | Еще в 22 процентах конфликтов вопрос о правах меньшинств возникал уже в ходе конфликта. | 
| He expressed support for updating the Standard Minimum Rules, but had reservations about the introduction of a convention on prisoners' rights. | Он поддержал предложение об обновлении Минимальных стандартных правил, однако высказал оговорки в отношении разработки конвенции о правах заключенных. | 
| Both women and men have equal rights to use, administer and bequeath land to their heirs. | Женщины и мужчины равны в своих правах пользоваться землей, распоряжаться ею и передавать ее своим наследникам. | 
| Detainees are often not aware of their rights, even when it comes to which treatment is actually permissible during interrogations. | Задерживаемым зачастую неизвестно об их правах, даже когда речь идет о том, какие виды обращения действительно допустимы в ходе допросов. | 
| Rather, these are usurped rights and lands that must be returned in full to their original owners. | Скорее, речь идет о попранных правах и захваченных землях, которые должны быть полностью возвращены их законным владельцам. | 
| Based on human rights, economic policies should focus on persons and the environment, not banks or enterprises. | В фокусе экономической политики, основанной на правах человека, должны быть люди и окружающая среда, а не банки или предприятия. | 
| States should prevent, investigate and punish violations and provide human rights defenders with reparation. | Государствам следует принимать меры по предупреждению и расследованию нарушений, наказанию виновных в нарушениях и восстановлению правозащитников в их правах. | 
| The question of human rights is also on the agenda for this session. | В повестке дня этой сессии стоит также вопрос о правах человека. | 
| This conviction stems from our vision of human rights in their comprehensiveness, inseparability and complementarity. | Эта убежденность проистекает из нашего представления о правах человека во всей их совокупности, неразрывности и взаимодополняемости. | 
| This was a step forward in implementing the human rights instruments to which Viet Nam was a party. | Это является шагом вперед на пути осуществления договоров о правах человека, участником которых является Вьетнам. | 
| The progressive study of international human rights treaties to consider feasibility of ratification is an ongoing exercise. | В государстве идет процесс изучения международных договоров о правах человека с целью определения возможности их ратификации. | 
| Thailand noted that the Constitution contains provisions on human rights and that some domestic laws and policies have been adopted to protect specific groups. | Таиланд отметил, что Конституция страны содержит положения о правах человека и что были приняты некоторые внутренние законы и меры для защиты конкретных групп населения. | 
| Various government organs have also initiated and organized human rights awareness raising activities for their professionals. | Различные государственные органы также разрабатывают и организуют мероприятия по повышению осведомленности о правах человека для своих сотрудников. | 
| The delegation indicated that Ethiopia is proud that it is a party to the major human rights instruments. | Делегация указала, что Эфиопия гордится тем, что она является участником основных договоров о правах человека. | 
| It noted that Eritrea intends to accede to the remaining core international human rights treaties and asked about measures taken to combat human trafficking. | Он отметил, что Эритрея намеревается присоединиться к остальным основным международным договорам о правах человека, и спросил о мерах, принятых для борьбы с торговлей людьми. | 
| A rights-based approach is particularly important in promoting maternal health and the reproductive rights of women. | Основанный на правах подход имеет особое значение для содействия охране материнского здоровья и репродуктивных прав женщин. | 
| We have free medical care, free compulsory education and gender equality rights. | У нас бесплатное медицинское обслуживание, бесплатное обязательное образование, а мужчины и женщины равны в своих правах. | 
| Our partners have called for more information about the rights of women in this country. | Наши партнеры хотели бы получить более подробную информацию о правах женщин в стране. | 
| He would appreciate details of the amended legislation on the rights and treatment of prisoners. | Он хотел бы получить подробную информацию о законодательстве о правах заключенных и обращении с ними с внесенными в него поправками. | 
| Detainees were properly informed of their rights in all of the country's prisons. | Во всех пенитенциарных учреждениях страны заключенные надлежащим образом информируются о своих правах. | 
| There were plans to publish booklets in Armenian, Russian and English on the rights of persons detained in police stations. | Планируется напечатать брошюры на армянском, русском и английском языках о правах лиц, содержащихся под стражей в отделениях полиции. |