In this period, all asylum seekers are informed on their rights and what they can expect by the Dutch Refugee Council. |
В это время все просители убежища информируются Советом по делам беженцев Нидерландов о своих правах и дальнейших перспективах. |
It made recommendations, including raising the awareness of the Department of Justice and the Judiciary on disability rights in legal proceedings. |
В нем вынесены рекомендации, в том числе в отношении повышения информированности Министерства юстиции и судебных органов о правах инвалидов в ходе судебного разбирательства. |
It noted however that the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights highlighted challenges regarding child registration. |
Вместе с тем она отметила, что Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека обратила особое внимание на проблемы, связанные с регистрацией детей. |
It commended the efforts made by Zambia to ensure public awareness of human rights by integrating relevant education into primary school programmes. |
Он положительно оценил усилия, предпринятые Замбией для обеспечения информированности общества о правах человека на основе включения соответствующего законодательства в программы начальных школ. |
OHCHR prepared a series of reports on maternal mortality and morbidity as a human rights issue, as requested by the Council. |
В соответствии с запросом Совета УВКПЧ подготовило ряд докладов о предотвратимой материнской смертности и заболеваемости и правах человека. |
Bulgaria commended the implementation of all accepted recommendations of the first UPR and the ratification of many international human rights instruments. |
Болгария позитивно оценила осуществление всех принятых рекомендаций по первому УПО и ратификацию многих международных договоров о правах человека. |
States should nonetheless be mindful that following such initiatives does not relieve them from the obligations undertaken under human rights treaties. |
Тем не менее государства должны учитывать, что реализация таких инициатив не снимает с них обязательства действовать в соответствии с договорами о правах человека. |
A human rights approach requires the identification of vulnerable groups. |
Основанный на правах человека подход требует идентификации уязвимых групп. |
Under its aegis, human rights treaties have been invested with the status of constitutional amendment since 2004. |
В ее русле с 2004 года договорам о правах человека был придан статус конституционных поправок. |
The Philippine Government continued its regular reporting to the UN human rights treaty bodies to which it is a State Party. |
Правительство Филиппин продолжало регулярно представлять доклады в органы Организации Объединенных Наций, учрежденные в соответствии с договорами о правах человека, участником которых оно является. |
Provisions on the rights of persons belonging to minorities are included in the bilateral agreements between Poland and all our neighbours. |
Положения о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, включены в двусторонние соглашения между Польшей и всеми ее соседями. |
JS1 recommended that the Government establish a mechanism that will coordinate reporting about child rights to treaty bodies and the UPR. |
Авторы СП1 рекомендовали правительству создать механизм, который координировал бы представление докладов о правах детей договорным органам и в рамках УПО. |
Migrants needed to be better informed of their rights. |
Мигранты должны быть также лучше информированы о своих правах. |
STP added that in many cases the "Pygmies" did not know their rights and the national laws. |
ОЗНУ добавило, что во многих случаях "пигмеи" не знают о своих правах и не знакомы с национальным законодательством. |
The GoSL will take action to deal with land related issues giving particular emphasis to the rights of IDPs. |
ПШЛ будут приняты меры по решению земельной проблемы с особым акцентом на правах ВПЛ. |
CRC urged Burundi to adopt a comprehensive legal instrument gathering all the rights of children. |
КПР настоятельно призвал Бурунди принять всеобъемлющий правовой документ о правах детей. |
In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. |
В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |
It encouraged Oman to continue efforts to raise employer and employee awareness of their labour rights and responsibilities under national and international law. |
Они призвали Оман продолжать предпринимать усилия в целях повышения уровня информированности работодателей и работников об их правах и обязанностях в сфере труда в соответствии с нормами внутреннего и международного права. |
Latvia also emphasized the importance of increasing the population's knowledge of their rights. |
Латвия также подчеркнула важность повышения уровня информированности населения о его правах. |
Subsequent Governments had, each in their own way, tried to deal with the issue of land rights. |
Прежние правительства пытались, каждое по-своему, решить вопрос о земельных правах. |
Prison guards and police exhibited little concept of prisoners' rights. |
Сотрудники тюрем и полиции имеют очень отдаленное представление о правах заключенных. |
The population of those camps lived in desperation and misery, with their most elementary rights denied. |
Население этих лагерей живет в обстановке безысходности и нищеты, ему отказано в самых элементарных правах. |
Pursuant to General Assembly resolution 65/258, the Advisory Committee had considered the question of acquired pension benefit rights. |
Во исполнение резолюции 65/258 Генеральной Ассамблеи Консультативный комитет рассмотрел вопрос о приобретенных правах на получение пенсионных пособий. |
Microfinance clients also have low financial literacy levels, and little knowledge of their legal rights. |
Клиенты микрофинансовых организаций обычно также обладают низким уровнем финансовой грамотности и бывают плохо осведомлены о своих правах. |
Switzerland should develop a national action plan to firmly incorporate human rights education in the curricula of all public education institutions. |
Швейцарии следует разработать национальный план действий с целью однозначного включения вопросов о правах человека в учебные программы всех учебных заведений системы государственного образования. |