Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
Human rights are indivisible - those who suffer deprivation of economic rights also suffer deprivation of other rights. Права человека неделимы - тот, кто ущемлен в экономических правах, также ущемлен и в других правах.
The Division also prosecuted actions under several federal criminal civil rights statutes, including those prohibiting conspiracy to interfere with constitutional rights and deprivation of rights under colour of law - both key mechanisms to ensure United States compliance with its Convention obligations. Отдел также осуществляет преследования за деяния, связанные с нарушением нескольких федеральных уголовных законов о гражданских правах, включая законы, запрещающие сговор с целью нарушения конституционных прав и лишения прав под предлогом исполнения закона - это два ключевых механизма для обеспечения соблюдения Соединенными Штатами своих обязательств по Конвенции.
Human rights treaties confer rights and grant remedies to all humans whose human rights are violated, irrespective of nationality. Договоры о правах человека предусматривают права и средства правовой защиты для всех людей, права человека которых нарушены, независимо от их гражданства.
The general public shall be the subject of far-reaching human rights information efforts designed to inform them of their rights and responsibilities under the international human rights instruments. Широкая общественность является предметом долгосрочных информационных усилий в области прав человека, призванных информировать ее о ее правах и обязанностях, вытекающих из международных документов по правам человека.
The meaning and content of the basic human rights can not be changed even though new matters of rights arise and they become the important rights. Вместе с процессом развития общества встают новые вопросы о правах и имеют важное значение, но смысл и содержание основных прав человека не могут быть изменены.
The draft convention contains provisions on Sámi land and resource rights, on the Sámi Parliaments and the rights to self-government, and Sámi cultural rights. Проект конвенции содержит положения о правах саами на землю и ресурсы, парламентах саами и правах на самоуправление, а также о культурных правах саами.
But, as has been suggested, more is at stake than those four rights or, indeed, all the rights codified in the Covenant and other human rights instruments. Однако, согласно высказываемым мнениям, существуют более важные вопросы, чем эти четыре права, а по сути дела, чем все права, закрепленные в Пакте и других договорах о правах человека.
The provision of information about basic human rights instruments was vital for creating a global human rights consciousness and preventing human rights abuses. Предоставление информации об основных документах в области прав человека имеет жизненно важное значение для создания глобальной информированности о правах человека и для предотвращения нарушений прав человека.
The Swedish position with regard to collective rights was inconsistent with national Swedish legislation in which the Saami reindeer-herding rights were recognized as collective Saami rights. Вместе с тем позиция Швеции по вопросу о коллективных правах противоречит национальному законодательству Швеции, по которому права саамских оленеводов признаются в качестве коллективных прав народа саамов.
Treaty bodies requested the Czech Republic to raise awareness about human rights and to provide systematic training and education on the rights, principles and provisions of the international human rights treaties. Договорные органы просили Чешскую Республику повышать осведомленность в обществе о правах человека и организовать систематическую подготовку и просвещение по правам, принципам и положениям международных договоров по правам человека23.
It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека.
He outlined the nine core principles on which the contemporary human rights movement rested, stating in this regard that it was important to implement international human rights norms through national protection systems in each country, including the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Он кратко изложил девять основополагающих принципов, на которых зиждется современное правозащитное движение, отметив в этой связи важность осуществления международных норм в области прав человека, включая нормы проекта декларации о правах коренных народов, путем обеспечения национальных систем защиты в каждой стране,.
The non-derogable rights set forth in article 4 of the Civil and Political Covenant represent the core of overlapping rights protected under both human rights and humanitarian law. Не допускающие отступления права, закрепленные в статье 4 Пакта о гражданских и политических правах, представляют собой базовый компонент "пересекающихся" прав, подлежащих защите согласно праву в области прав человека и гуманитарному праву.
By focusing on identified rights, such as rights of the child and gender aspects, the EU expressed the view that the Working Group could contribute to conceptualizing implementation strategies for particular human rights in the field of development cooperation. Сосредоточившись на выявленных правах, таких, как права детей и гендерные аспекты, ЕС выразил мнение, что Рабочая группа способна внести вклад в концептуальную проработку стратегий осуществления применительно к конкретным правам человека в области сотрудничества по вопросам развития.
Although they promoted first-generation human rights in other fields, they preferred not to test their national legislation against international norms when it came to second-generation rights such as migrant workers' rights. Хотя они поощряют права человека "первого порядка" в других областях, они предпочитают не испытывать свое национальное законодательство в сопоставлении с международными нормами, когда речь идет о таких правах "второго порядка", как права трудящихся-мигрантов.
The Centre works to make human rights information accessible to the public by organising conferences and seminars on human rights issues and by providing human rights education. Центр содействует получению общественностью доступа к информации о правах человека путем проведения конференций и семинаров по вопросам прав человека и обеспечения образования в области прав человека.
The existing drafts of the Constitution have many progressive human rights provisions on issues of gender equality, citizenship, social economic rights and group rights. Существующие проекты Конституции содержат многочисленные прогрессивные положения о правах человека, касающиеся вопросов гендерного равенства, гражданства, социальных и экономических прав, а также прав групп.
The Commission also promotes awareness to workers rights, the implementation of these rights and prevention of situations in which workers waive their rights in advance. Кроме того, Комиссия содействует повышению осведомленности о правах трудящихся, реализации этих прав и стремится к предупреждению ситуаций, в которых работники заранее отказываются от своих прав.
Human rights law allows for limitations on certain rights and, in a very limited set of exceptional circumstances, for derogations from certain human rights provisions. Нормы прав человека допускают ограничения некоторых прав и в весьма ограниченном контексте исключительных обстоятельств - отступление от некоторых положений о правах человека.
It recommended that the Government further develop and strengthen a culture of human rights, intensify human rights capacity-building and promote public awareness-raising of human rights. Она рекомендовала правительству продолжать развивать и укреплять культуру прав человека, активизировать работу по созданию потенциала в области прав человека и способствовать повышению осведомленности общественности о правах человека.
For these purposes, the indicators would refer to the essential dimensions of human rights incorporated in international human rights instruments, translating each category of rights into specific quantitative measures. С этой целью показатели будут привязаны к основным измерениям прав человека, включенным в международные договоры о правах человека, переводя каждую категорию прав в конкретный набор конечных показателей.
Since the Constitution does not set out in detail the rights it guarantees, the human rights treaties provide crucial substantive elaboration of the content of those rights. Из-за отсутствия в Конституции подробного описания гарантируемых ею прав договоры о правах человека содержат необходимое материально-правовое наполнение таких прав.
That position is in line with the rights recognized in various human rights instruments and with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Такая позиция соответствует положениям о правах, признанных в различных документах в области прав человека и Декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций.
In addition, the Human Rights Organs are making efforts to disseminate and publicize the rights of individuals through various human rights promotion activities. В дополнение к этому правозащитные органы прилагают усилия для публичного распространения информации о личных правах в рамках разнообразных мероприятий по пропаганде прав человека.
States should incorporate international human rights treaties into domestic law, and people should gain a better understanding of the rights protected in such treaties through human rights education. Государства должны инкорпорировать положения договоров по правам человека во внутреннее право, а люди должны получить лучшее представление о правах, защищаемых такими договорами, благодаря просветительской работе в этой области.