Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правах

Примеры в контексте "Rights - Правах"

Примеры: Rights - Правах
It was felt that UNCTAD should also address the issue of intellectual property rights and their role in technology development and technology diffusion. Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД следует заниматься также вопросом о правах интеллектуальной собственности и их роли в технологическом развитии и распространении технологии.
Systematic training on indigenous peoples' rights should be undertaken for staff in intergovernmental bodies, donor agencies, civil servants, and non-governmental organizations. Следует обеспечивать систематическую профессиональную подготовку сотрудников межправительственных органов, учреждений-доноров, гражданских служащих и неправительственных организаций по вопросу о правах коренных народов.
However, some bilateral treaties contain provisions regarding the facilitation of access and overflight and landing rights. В некоторых двусторонних договорах имеются, однако, положения об облегчении доступа, а обычно и положения о правах на пролет и посадку.
The Committee recommends that the State party inform all detainees of their legal rights, including their right to seek legal counsel. Комитет рекомендует государству-участнику информировать всех задержанных об их законных правах, включая их право на получение юридической помощи.
The 2003 draft Constitution includes provisions for a bill of rights, which was reviewed by the United Kingdom Government in March 2006. В проект конституции 2003 года включены положения о билле о правах, который был пересмотрен правительством Соединенного Королевства в марте 2006 года.
Parliament has also adopted amendments to the draft constitutional law on the rights of minorities, affecting the right to political representation. Парламент также принял поправки к проекту конституционного закона о правах меньшинств, касающиеся права на политическое представительство.
Ratify and fully implement ILO Conventions on basic workers' rights. Ратифицировать и полностью осуществить конвенции МОТ об основных правах трудящихся.
Campaigns had been launched, especially by non-governmental organizations, to increase women's awareness and use of those rights. Для повышения степени информированности женщин об этих правах и более широкого их использования проводились соответствующие кампании, особенно по инициативе НПО.
International human rights instruments took precedence over legislative acts but not over the Constitution. Международные документы о правах человека имеют преимущественную силу над законодательными актами, но не над Конституцией.
The Committee further recommends the training of personnel involved with the juvenile justice process in child psychology and development and relevant human rights law. Комитет рекомендует далее проводить учебную подготовку персонала, связанного с процессом отправления правосудия по делам несовершеннолетних, в области детской психологии и развития, а также соответствующего законодательства о правах человека.
Human rights should be integrated in programmes and activities of subregional organizations. Вопрос о правах человека следует включить в программы и мероприятия субрегиональных организаций.
In a number of general comments, the Committees address the question of cultural diversity and human rights. В ряде замечаний общего характера комитеты затрагивают вопрос о культурном разнообразии и правах человека.
The States could then be involved primarily in poverty eradication following the human rights approach to development. Далее государства могли бы в первую очередь заняться искоренением нищеты, применяя подход к развитию, основанный на правах человека.
The international community should strengthen national capacity in Montenegro through human rights awareness programmes and assistance to specifically targeted beneficiaries. Международному сообществу следует укреплять национальный потенциал Черногории путем осуществления программ информирования о правах человека и оказания помощи конкретным целевым бенефициарам.
Firstly, each of the elements or the rights have to be realized according to the rights-based approach spelled out above. Во-первых, каждый из этих элементов или каждое право должны реализовываться в соответствии с описанным выше подходом, основанным на правах человека.
The Inter-Ministerial Committee is charged with the responsibility of compiling the Government's State reports under the various human rights instruments. На этот комитет возложена ответственность подготовки докладов правительства в соответствии с различными договорами о правах человека.
Students also learn about human rights through extra-curricular activities, such as election exercises and essay, oratorial or slogan contests. Учащиеся также узнают о правах человека при помощи факультативных мероприятий, таких, как выборы и конкурсы эссе, ораторского искусства или лозунгов.
While the human rights provisions are to be welcomed, the Comprehensive Peace Agreement does not contain specific measures for their implementation. Хотя следует приветствовать включение во Всеобъемлющее мирное соглашение положений о правах человека, в нем не содержится конкретных мер по их осуществлению.
Human rights provisions of the Ceasefire Code of Conduct were mostly incorporated into the Comprehensive Peace Agreement. Положения о правах человека, включенные в Кодекс поведения на период прекращения огня, были в основном перенесены во Всеобъемлющее мирное соглашение.
In the context of its recommendations, the study considered the possible drafting of a new convention on human rights and disability. В контексте содержащихся в исследовании рекомендаций рассматривался вопрос о возможной разработке новой конвенции о правах человека и инвалидности.
More attention should also be devoted to raising awareness among these children of their rights. Следует уделять больше внимания повышению осведомленности детей об их правах.
The Law relating to complaints procedures was designed to raise awareness among women and to convince them of their rights. Закон, касающийся процедур подачи жалоб, предназначается для улучшения информированности и оповещения женщин об их правах.
The issue of intellectual property rights was crucial to the production of generic drugs. Вопрос о правах интеллектуальной собственности имеет ключевое значение для производства аналоговых препаратов.
Sixty years ago, representatives from 16 nations gathered to begin deliberations on a new international bill of rights. Шестьдесят лет назад представители 16 государств собрались вместе для того, чтобы начать обсуждения по вопросу о новом международном билле о правах.
It also acknowledges the ongoing discussions to develop universal standards on the rights of indigenous peoples. В докладе также упоминаются текущие дискуссии относительно разработки универсальных стандартов о правах коренных народов.